Hallo, im Anhang meine nahezu komplett überarbeitete Übersetzung von man-db. Da wirklich sehr viele teilweise seltsame Sätze verwandt wurden, habe ich vieles von Grund auf neu übersetzt. Aber ich möchte nicht garantieren, dass ich nicht ein paar Sachen übersehen oder selbst neu eingebaut habe. Deshalb wäre ich sehr dankbar, wenn ihr die Übersetzung so genau wie möglich prüfen könntet. Da die Übersetzung recht umfangreich ist, bietet es sich ggf. an das Korrekturlesen unter verschiedenen Leuten aufzuteilen. Aber das macht ihr am besten unter euch aus. ;) Grüße&Danke, Kai -- Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech) E-Mail: debian@carbon-project.org Jabber (debianforum.de): Drizzt URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden GnuPG: 0xE1DE59D2 0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2 (http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the man-db package, resulting in »de.po«. # Copyright © 2006 Colin Watson # Copyright © 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2006 Karl Eichwalder <ke@suse.de> # Copyright © 2002, 2003 Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de> # Copyright © 2009 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org> # This file is distributed under the same license as the man-db package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.5.2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-05 02:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-21 17:29+0100\n" "Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n" "Language-Team: erman <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/pipeline.c:217 lib/pipeline.c:229 #, c-format msgid "badly formed configuration directive: '%s'" msgstr "fehlerhaft formatierte Konfigurationsdirektive: »%s«" #: lib/pipeline.c:622 #, c-format msgid "pipeline input not open" msgstr "Eingabe der Weiterleitung nicht offen" #: lib/pipeline.c:635 #, c-format msgid "pipeline output not open" msgstr "Ausgabe der Weiterleitung nicht offen" #: lib/pipeline.c:780 lib/pipeline.c:799 #, c-format msgid "pipe failed" msgstr "Weiterleitung (pipe) fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:788 src/lexgrog.l:424 src/manconv.c:369 src/straycats.c:212 #: src/ult_src.c:277 src/ult_src.c:287 src/zsoelim.l:420 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: lib/pipeline.c:828 src/catman.c:199 #, c-format msgid "fork failed" msgstr "Erstellung eines Unterprozesses (fork) fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:836 lib/pipeline.c:845 #, c-format msgid "dup2 failed" msgstr "Dateideskriptorverdoppelung (dup2) fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:839 lib/pipeline.c:848 lib/pipeline.c:855 lib/pipeline.c:864 #: lib/pipeline.c:923 lib/pipeline.c:927 #, c-format msgid "close failed" msgstr "SchlieÃ?en fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:917 #, c-format msgid "can't execute %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: lib/pipeline.c:1019 #, c-format msgid "closing pipeline input stream failed" msgstr "SchlieÃ?en des Eingabestroms der Weiterleitung fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:1024 lib/pipeline.c:1281 #, c-format msgid "closing pipeline input failed" msgstr "SchlieÃ?en der Eingabe der Weiterleitung fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:1031 #, c-format msgid "closing pipeline output stream failed" msgstr "SchlieÃ?en des Ausgabestroms der Weiterleitung fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:1038 lib/pipeline.c:1306 #, c-format msgid "closing pipeline output failed" msgstr "SchlieÃ?en der Ausgabe der Weiterleitung fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:1086 #, c-format msgid "%s: %s (core dumped)" msgstr "%s: %s (Speicherabbild ausgegeben)" #: lib/pipeline.c:1091 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/pipeline.c:1116 #, c-format msgid "waitpid failed" msgstr "Warten auf Prozessbeendigung (waitpid) fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:1175 #, c-format msgid "can't install SIGCHLD handler" msgstr "Bearbeitungsroutine für SIGCHLD kann nicht installiert werden" #: libdb/db_delete.c:103 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "Suchschlüssel %s existiert nicht" #: libdb/db_lookup.c:66 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "Indexcache %s kann nicht gesperrt werden" #: libdb/db_lookup.c:73 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "Indexcache %s fehlerhaft" #: libdb/db_lookup.c:79 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "Schlüssel %s kann nicht ersetzt werden" #: libdb/db_lookup.c:186 libdb/db_lookup.c:196 #, c-format msgid "only %d fields in content" msgstr "nur %d Felder in den Daten enthalten" #: libdb/db_lookup.c:376 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "Suchschlüssel %s kann nicht eingelesen werden" #: libdb/db_store.c:48 #, c-format msgid "cannot insert unused key %s" msgstr "Unbenutzter Schlüssel %s kann nicht eingefügt werden" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "Warnung: %s hat keine Versionsnummer\n" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "Warnung: %s hat Versionsnummer %s, erwartet wurde %s\n" #: libdb/db_ver.c:78 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "Fatal: Versionsnummer konnte nicht in %s eingefügt werden" #: src/accessdb.c:61 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[ANLEITUNGSDATENBANK]" #: src/accessdb.c:62 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "Die Anleitungsdatenbank fällt auf %s%s zurück." #: src/accessdb.c:65 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:57 #: src/lexgrog_test.c:66 src/man.c:245 src/manconv.c:109 src/mandb.c:97 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:114 src/zsoelim.l:91 msgid "emit debugging messages" msgstr "Hinweise zur Fehlersuche werden ausgegeben" #: src/accessdb.c:134 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" #: src/catman.c:96 msgid "[SECTION...]" msgstr "[ABSCHNITT...]" #: src/catman.c:100 src/man.c:266 src/whatis.c:123 msgid "PATH" msgstr "PFAD" #: src/catman.c:100 src/man.c:266 src/whatis.c:123 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "Suchpfad für Anleitungsseiten auf PFAD setzen" #: src/catman.c:101 src/man.c:244 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:125 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: src/catman.c:101 src/man.c:244 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:125 msgid "use this user configuration file" msgstr "diese Benutzerkonfigurationsdatei verwenden" #: src/catman.c:172 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "Datenbank %s kann nicht gelesen werden" #: src/catman.c:211 #, c-format msgid "can't get man command's exit status" msgstr "Exit-Status des Man-Kommandos kann nicht ausgelesen werden" #: src/catman.c:214 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "Man-Kommando schlug fehl mit Exit-Status %d" #: src/catman.c:267 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "Zeigerposition in %s kann nicht zurückgesetzt werden" #: src/catman.c:319 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "Inhalt ist NULL für Suchschlüssel: %s" #: src/catman.c:334 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Kategoriedateien des Abschnitts %s der Anleitungshierarchie %s werden " "aktualisiert.\n" #: src/catman.c:399 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "innerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" #: src/catman.c:478 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden" #: src/check_mandirs.c:92 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "Warnung: %s/man%s/%s.%s*: konkurrierende Dateierweiterungen" #: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:421 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden" #: src/check_mandirs.c:229 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "Warnung: %s: ungültige symbolische Verknüpfung oder ROFF-â??.soâ??-Anfrage" #: src/check_mandirs.c:283 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "Warnung: %s: leere Datei wird ignoriert" #: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "Warnung: %s: Es konnte kein whatis-Eintrag für %s(%s) erzeugt werden" #: src/check_mandirs.c:313 src/check_mandirs.c:348 src/mandb.c:628 #: src/straycats.c:85 src/straycats.c:292 src/ult_src.c:92 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht durchsucht werden" #: src/check_mandirs.c:384 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Indexcache des Pfades »%s/%s« wird aktualisiert. Bitte warten..." #: src/check_mandirs.c:487 #, c-format msgid "can't create index cache directory %s" msgstr "Indexcacheverzeichnis %s kann nicht erzeugt werden" #: src/check_mandirs.c:512 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "Indexcache %s kann nicht erzeugt werden" #: src/check_mandirs.c:526 src/check_mandirs.c:568 msgid "done.\n" msgstr "fertig.\n" #: src/check_mandirs.c:805 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Alte Datenbankeinträge in %s werden gelöscht...\n" #: src/convert_name.c:46 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "%s kann nicht in Kategorienamen umgewandelt werden" #: src/descriptions_store.c:45 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "Warnung: Eintrag für (%s)%s konnte nicht abgelegt werden" #: src/fake_security.c:57 #, c-format msgid "can't get passwd structure for uid 0" msgstr "passwd-Struktur für UID 0 kann nicht ausgelesen werden" #: src/filenames.c:47 src/straycats.c:117 src/straycats.c:146 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "Warnung: %s: fehlerhafter Dateiname wird ignoriert" #: src/globbing_test.c:54 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "PFAD ABSCHNITT NAME" #: src/globbing_test.c:58 src/man.c:269 msgid "EXTENSION" msgstr "ERWEITERUNG" #: src/globbing_test.c:58 src/man.c:270 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "Suche auf Erweiterungstyp EXTENSION beschränken" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:271 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "" "Nach Seiten suchen ohne GroÃ?- und Kleinschreibung zu beachten (Standard)" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:272 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "Nach Seiten unter Beachtung von GroÃ?- und Kleinschreibung suchen" #: src/lexgrog.l:346 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "Warnung: whatis-Eintrag für %s ist gröÃ?er als %d Bytes, verkürze ihn." #: src/lexgrog_test.c:62 src/zsoelim.l:88 msgid "FILE..." msgstr "DATEI..." #: src/lexgrog_test.c:63 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Die Standards sind »--man« und »--whatis«." #: src/lexgrog_test.c:67 msgid "parse as man page" msgstr "Als Anleitungsseite verarbeiten" #: src/lexgrog_test.c:68 msgid "parse as cat page" msgstr "Als Kategorienseite verarbeiten" #: src/lexgrog_test.c:69 msgid "show whatis information" msgstr "whatis-Informationen anzeigen" #: src/lexgrog_test.c:70 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "vermutete Serie der Vorverarbeitungsfilter anzeigen" #: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:261 src/man.c:280 msgid "ENCODING" msgstr "KODIERUNG" #: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:280 msgid "use selected output encoding" msgstr "ausgewählte Ausgabekodierung verwenden" #: src/lexgrog_test.c:114 src/man.c:482 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: inkompatible Optionen" #: src/man.c:156 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "Befehl beendet mit Exit-Status %d: %s" #: src/man.c:240 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[ABSCHNITT] SEITE..." #: src/man.c:246 msgid "reset all options to their default values" msgstr "Alle Optionen auf ihre Standardwerte zurücksetzen" #: src/man.c:248 msgid "WARNINGS" msgstr "WARNUNGEN" #: src/man.c:249 msgid "enable warnings from groff" msgstr "groff-Warnungen aktivieren" #: src/man.c:252 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Hauptbetriebsmodi:" #: src/man.c:253 msgid "equivalent to whatis" msgstr "Ersatz für »whatis«" #: src/man.c:254 msgid "equivalent to apropos" msgstr "Ersatz für »apropos«" #: src/man.c:255 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "Speicherort der Anleitungsseite(n) ausgeben" #: src/man.c:257 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "Speicherort der Kategoriedatei(en) ausgeben" #: src/man.c:259 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "SEITEN-Argument(e) als lokale(n) Dateinamen interpretieren" #: src/man.c:260 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "von »catman« verwendet um veraltete Kategorieseiten neu zu formatieren" #: src/man.c:261 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "Quellseiten mit KODIERUNG kodiert ausgeben" #: src/man.c:263 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Anleitungseiten finden: " #: src/man.c:264 src/whatis.c:124 msgid "LOCALE" msgstr "LOCALE" #: src/man.c:264 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "Locale für diese spezielle Anleitungssuche definieren" #: src/man.c:265 src/manpath.c:69 src/whatis.c:122 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: src/man.c:265 src/manpath.c:69 src/whatis.c:122 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "Anleitungsseiten von anderen Systemen verwenden" #: src/man.c:267 msgid "LIST" msgstr "LISTE" #: src/man.c:267 msgid "use colon separated section list" msgstr "kommaseparierte Abschnittsliste verwenden" #: src/man.c:273 msgid "find all matching manual pages" msgstr "alle übereinstimmenden Anleitungsseiten finden" #: src/man.c:274 msgid "force a cache consistency check" msgstr "Konsistenzkontrolle des Caches erzwingen" #: src/man.c:276 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Formatierte Ausgabe kontrollieren:" #: src/man.c:277 msgid "PAGER" msgstr "ANZEIGEPROGRAMM" #: src/man.c:277 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "ANZEIGEPROGRAMM zur Darstellung der Ausgabe verwenden" #: src/man.c:278 src/man.c:281 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" #: src/man.c:278 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "das »less«-Anzeigeprogramm mit einer Eingabeaufforderung ausstatten" #: src/man.c:279 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "ASCII-Ã?bersetzungen einiger Latin1-Zeichen anzeigen" #: src/man.c:281 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "ZEICHENKETTE gibt an, welche Vorverarbeiter ausgeführt werden:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:285 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "%s zur Seitenformatierung verwenden" #: src/man.c:286 msgid "DEVICE" msgstr "GERÃ?T" #: src/man.c:287 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "%s mit ausgewähltem Gerät verwenden" #: src/man.c:293 msgid "BROWSER" msgstr "BROWSER" #: src/man.c:294 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "%s oder BROWSER zur Anzeige von HTML-Ausgabe verwenden" #: src/man.c:295 msgid "RESOLUTION" msgstr "AUFLÃ?SUNG" #: src/man.c:297 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "»groff« verwenden und mit »gxditview« (X11) anzeigen:\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:299 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "»groff« verwenden und ditroff-Ausgabe erzwingen" #: src/man.c:529 src/man.c:601 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Keine Anleitung für %s vorhanden\n" #: src/man.c:531 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "" "(Welche Anleitungsseiten wollen Sie aus Abschnitt %s alternativ haben?)\n" #: src/man.c:535 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Welche Anleitungsseiten möchten Sie haben?\n" #: src/man.c:598 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Keine Anleitung für %s im Abschnitt %s vorhanden\n" #: src/man.c:606 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Siehe auch »%s« für Hilfe, wenn Anleitungsseiten nicht verfügbar sind.\n" #: src/man.c:767 src/man.c:2119 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "Es kann nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden" #: src/man.c:950 msgid " Manual page " msgstr " Anleitungsseite " #: src/man.c:1020 src/man.c:2968 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "»mandb«-Befehl schlug fehl mit Beendigungs-Status %d" #: src/man.c:1476 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "Ignoriere unbekannten Präprozessor »%c«" #: src/man.c:1755 src/mandb.c:299 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "Besitzer und/oder Gruppe von %s können nicht geändert werden" #: src/man.c:1767 src/mandb.c:213 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden" #: src/man.c:1778 src/mandb.c:204 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden" #: src/man.c:1797 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "Es können keine Zeiten für %s gesetzt werden" #: src/man.c:1806 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "%s kann nicht gelöscht werden" #: src/man.c:1839 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "Es kann keine temporäre Kategorie für %s erzeugt werden" #: src/man.c:1968 src/man.c:2010 src/man.c:2040 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "Es konnte nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden" #: src/man.c:1981 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: src/man.c:2016 src/man.c:2045 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden" #: src/man.c:2268 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "im »catman«-Modus kann nicht nach %s geschreiben werden" #: src/man.c:2822 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: vom Vertrauen auf whatis-Referenzen wird abgeraten\n" #: src/man.c:3162 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "interner Fehler: Kandidatentyp %d auÃ?erhalb des Bereichs" #: src/man.c:3285 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- nächste: %s [ Anzeigen (Return) | Ã?berspringen (Strg+D) | Beenden " "(Strg+C) ]\n" #: src/manconv.c:103 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgstr "-f KODIERUNG[:...] -t KODIERUNG [DATEINAME]" #: src/manconv.c:106 msgid "CODE[:...]" msgstr "KODIERUNG[:...]" #: src/manconv.c:107 msgid "possible encodings of original text" msgstr "mögliche Kodierungen des Originaltextes" #: src/manconv.c:108 msgid "CODE" msgstr "KODIERUNG" #: src/manconv.c:108 msgid "encoding for output" msgstr "Kodierung der Ausgabe" #: src/manconv.c:110 src/manpath.c:67 msgid "produce fewer warnings" msgstr "weniger Warnungen erzeugen" #: src/manconv.c:145 src/manconv.c:154 #, c-format msgid "must specify an input encoding" msgstr "es muss eine Eingabekopdierung angegeben werden" #: src/manconv.c:149 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "es muss eine Ausgabekodierung angegeben werden" #: src/manconv.c:280 src/manconv.c:305 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "es kann nicht nach Standardausgabe geschrieben werden" #: src/manconv.c:319 #, c-format msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: unvollständiges Zeichen am Ende des Puffers" #: src/mandb.c:94 msgid "[MANPATH]" msgstr "[ANLEITUNGSPFAD]" #: src/mandb.c:98 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "still arbeiten, mit Ausnahme von »fehlerhaften« Warnungen" #: src/mandb.c:99 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "" "nicht nach herrenlosen Kategorien suchen oder zu den Datenbanken hinzufügen" #: src/mandb.c:100 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "keine überflüssigen Einträge aus den Datenbanken löschen" #: src/mandb.c:101 msgid "produce user databases only" msgstr "nur Benutzerdatenbanken erzeugen" #: src/mandb.c:102 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "Datenbanken von Grund auf neu generieren, statt sie zu aktualisieren" #: src/mandb.c:103 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "Anleitungsseiten auf Korrektheit überprüfen" #: src/mandb.c:104 msgid "FILENAME" msgstr "DATEINAME" #: src/mandb.c:104 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "nur den Eintrag für diesen Dateinamen aktualisieren" #: src/mandb.c:197 src/security.c:208 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "%s kann nicht entfernt werden" #: src/mandb.c:247 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "es kann nicht nach %s geschrieben werden" #: src/mandb.c:252 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "%s kann nicht ausgelesen werden" #: src/mandb.c:423 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Anleitungsseiten unter %s verarbeiten...\n" #: src/mandb.c:577 src/security.c:136 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "Der von »man« verwandte Benutzer »%s« existiert nicht" #: src/mandb.c:598 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "" "Warnung: Keine MANDB_MAP Anweisung in %s, benutze den Anleitungspfad (MANPATH)" #: src/mandb.c:662 #, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" "%d manual pages were added.\n" msgstr "" "%d Anleitungsverzeichnisse enthielten neuere Anleitungsseiten.\n" "%d Anleitungsseiten wurden hinzugefügt.\n" #: src/mandb.c:666 #, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "%d Anleitungsseiten ohne Kategorien wurden hinzugefügt.\n" #: src/mandb.c:668 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "%d alte Datenbankeinträge wurden entfernt.\n" #: src/mandb.c:682 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Keine Datenbanken erstellt." #: src/manp.c:311 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "Die Anleitungspfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht verstanden werden" #: src/manp.c:317 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #: src/manp.c:323 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "Warnung: %s ist kein Verzeichnis" #: src/manp.c:328 #, c-format msgid "manpath list too long" msgstr "Anleitungspfad-Liste zu lang" #: src/manp.c:591 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "Warnung: $PATH nicht gesetzt" #: src/manp.c:598 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "Warnung: $PATH ist leer" #: src/manp.c:626 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge vorn %s an" #: src/manp.c:637 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, hänge %s an" #: src/manp.c:649 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge %s ein" #: src/manp.c:662 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, ignoriere %s" #: src/manp.c:695 src/manp.c:722 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "Warnung: Kategorieverzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: src/manp.c:784 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "Verzeichnisliste »%s« wurde nicht verstanden" #: src/manp.c:831 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "Anleitungspfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden" #: src/manp.c:860 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "Warnung: erforderliches Verzeichnis %s existiert nicht" #: src/manp.c:1066 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "momentanes Verzeichnis kann nicht festgestellt werden" #: src/manp.c:1186 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "Warnung: %s fängt nicht mit %s an" #: src/manpath.c:64 msgid "show relative catpaths" msgstr "relative Kategoriepfade anzeigen" #: src/manpath.c:65 msgid "show the entire global manpath" msgstr "den gesamten globalen Aleitungspfad anzeigen" #: src/manpath.c:132 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "Warnung: Keine globalen Manualpfade in Konfigurationsdatei %s gesetzt" #: src/security.c:114 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "effektive Benutzerkennung kann nicht gesetzt werden" #: src/security.c:249 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "Es kann kein Unterprozess erzeugt werden" #: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:136 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "Warnung: %s ist eine freihängende symbolische Verknüpfung" #: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:221 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "%s kann nicht aufgelöst werden" #: src/straycats.c:297 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Anleitungsseiten ohne Kategorien in %s werden gesucht...\n" #: src/straycats.c:336 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "Warnung: Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden" #: src/ult_src.c:257 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s bezieht sich auf sich selbst" #: src/whatis.c:110 msgid "KEYWORD..." msgstr "SCHLÃ?SSELWORT..." #: src/whatis.c:111 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "Die »--regex«-Option ist standardmäÃ?ig aktiviert." #: src/whatis.c:115 msgid "print verbose warning messages" msgstr "ausführliche Warnmeldungen anzeigen" #: src/whatis.c:116 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "jedes Schlüsselwort als RegEx interpretieren" #: src/whatis.c:117 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "mit jedem Schlüsselwort nach exakten Treffern suchen" #: src/whatis.c:118 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "das bzw. die Schlüsselworte/-wörter enthalten Platzhalter" #: src/whatis.c:119 msgid "require all keywords to match" msgstr "alle Schlüsselwörter müssen übereinstimmen" #: src/whatis.c:120 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "Ausgabe nicht an Terminalbreite anpassen" #: src/whatis.c:121 msgid "SECTION" msgstr "ABSCHNITT" #: src/whatis.c:121 msgid "search only this section" msgstr "nur diesen Abschnitt durchsuchen" #: src/whatis.c:124 msgid "define the locale for this search" msgstr "Lokale für diese Suche definieren" #: src/whatis.c:193 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s was bitte?\n" #: src/whatis.c:298 src/whatis.c:325 src/whatis.c:337 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "Warnung: %s enthält zyklische Verweise" #: src/whatis.c:300 src/whatis.c:313 src/whatis.c:328 src/whatis.c:338 msgid "(unknown subject)" msgstr "(unbekanntes Thema)" #: src/whatis.c:552 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Datenbank %s korrumpiert; neu erzeugen mit mandb --create" #: src/whatis.c:690 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: nichts passendes.\n" #: src/whatis.c:817 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "Fatal: Suchausdruck »%s«: %s" #: src/wrapper.c:99 #, c-format msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" msgstr "Es ist unbekannt, welches Programm als »%s« ausgeführt werden soll\n" #: src/wrapper.c:117 src/wrapper.c:122 src/wrapper.c:127 src/wrapper.c:132 #, c-format msgid "%s: Failed su to user %s\n" msgstr "%s: Es konnte nicht zum Nutzer %s gewechselt werden\n" #: src/zsoelim.l:92 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "Kompdatibilitätsanweisung (ignoriert)" #: src/zsoelim.l:202 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: ».so«-Anfragen sind zu tief verschachtelt oder rekursiv" #: src/zsoelim.l:216 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: Warnung: ».so«-Anfrage fehlgeschlagen" #: src/zsoelim.l:238 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: Warnung: neue Zeile in ».so«-Anfrage; ignoriert" #: src/zsoelim.l:291 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: Warnung: falsch formatierte ».lf«-Anfrage; ignoriert" #: src/zsoelim.l:301 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: Warnung: neue Zeile in ».lf«-Anfrage; ignoriert" #: src/zsoelim.l:341 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: nicht geschlossene Anführungszeichen in »roff«-Anfrage"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature