[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://man-db/po/de.po



Hallo,
im Anhang meine nahezu komplett überarbeitete Übersetzung von man-db. Da
wirklich sehr viele teilweise seltsame Sätze verwandt wurden, habe ich vieles
von Grund auf neu übersetzt. Aber ich möchte nicht garantieren, dass ich nicht
ein paar Sachen übersehen oder selbst neu eingebaut habe. Deshalb wäre ich sehr
dankbar, wenn ihr die Übersetzung so genau wie möglich prüfen könntet.

Da die Übersetzung recht umfangreich ist, bietet es sich ggf. an das
Korrekturlesen unter verschiedenen Leuten aufzuteilen. Aber das macht ihr am
besten unter euch aus. ;)

Grüße&Danke,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the man-db package, resulting in »de.po«.
# Copyright © 2006       Colin Watson
# Copyright © 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2006       Karl Eichwalder <ke@suse.de>
# Copyright © 2002, 2003 Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>
# Copyright © 2009       Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.5.2-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-05 02:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 17:29+0100\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: erman <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/pipeline.c:217 lib/pipeline.c:229
#, c-format
msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
msgstr "fehlerhaft formatierte Konfigurationsdirektive: »%s«"

#: lib/pipeline.c:622
#, c-format
msgid "pipeline input not open"
msgstr "Eingabe der Weiterleitung nicht offen"

#: lib/pipeline.c:635
#, c-format
msgid "pipeline output not open"
msgstr "Ausgabe der Weiterleitung nicht offen"

#: lib/pipeline.c:780 lib/pipeline.c:799
#, c-format
msgid "pipe failed"
msgstr "Weiterleitung (pipe) fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:788 src/lexgrog.l:424 src/manconv.c:369 src/straycats.c:212
#: src/ult_src.c:277 src/ult_src.c:287 src/zsoelim.l:420
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"

#: lib/pipeline.c:828 src/catman.c:199
#, c-format
msgid "fork failed"
msgstr "Erstellung eines Unterprozesses (fork) fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:836 lib/pipeline.c:845
#, c-format
msgid "dup2 failed"
msgstr "Dateideskriptorverdoppelung (dup2) fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:839 lib/pipeline.c:848 lib/pipeline.c:855 lib/pipeline.c:864
#: lib/pipeline.c:923 lib/pipeline.c:927
#, c-format
msgid "close failed"
msgstr "SchlieÃ?en fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:917
#, c-format
msgid "can't execute %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"

#: lib/pipeline.c:1019
#, c-format
msgid "closing pipeline input stream failed"
msgstr "SchlieÃ?en des Eingabestroms der Weiterleitung fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1024 lib/pipeline.c:1281
#, c-format
msgid "closing pipeline input failed"
msgstr "SchlieÃ?en der Eingabe der Weiterleitung fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1031
#, c-format
msgid "closing pipeline output stream failed"
msgstr "SchlieÃ?en des Ausgabestroms der Weiterleitung fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1038 lib/pipeline.c:1306
#, c-format
msgid "closing pipeline output failed"
msgstr "SchlieÃ?en der Ausgabe der Weiterleitung fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1086
#, c-format
msgid "%s: %s (core dumped)"
msgstr "%s: %s (Speicherabbild ausgegeben)"

#: lib/pipeline.c:1091
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lib/pipeline.c:1116
#, c-format
msgid "waitpid failed"
msgstr "Warten auf Prozessbeendigung (waitpid) fehlgeschlagen"

#: lib/pipeline.c:1175
#, c-format
msgid "can't install SIGCHLD handler"
msgstr "Bearbeitungsroutine für SIGCHLD kann nicht installiert werden"

#: libdb/db_delete.c:103
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "Suchschlüssel %s existiert nicht"

#: libdb/db_lookup.c:66
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "Indexcache %s kann nicht gesperrt werden"

#: libdb/db_lookup.c:73
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "Indexcache %s fehlerhaft"

#: libdb/db_lookup.c:79
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "Schlüssel %s kann nicht ersetzt werden"

#: libdb/db_lookup.c:186 libdb/db_lookup.c:196
#, c-format
msgid "only %d fields in content"
msgstr "nur %d Felder in den Daten enthalten"

#: libdb/db_lookup.c:376
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "Suchschlüssel %s kann nicht eingelesen werden"

#: libdb/db_store.c:48
#, c-format
msgid "cannot insert unused key %s"
msgstr "Unbenutzter Schlüssel %s kann nicht eingefügt werden"

#: libdb/db_ver.c:53
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "Warnung: %s hat keine Versionsnummer\n"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "Warnung: %s hat Versionsnummer %s, erwartet wurde %s\n"

#: libdb/db_ver.c:78
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "Fatal: Versionsnummer konnte nicht in %s eingefügt werden"

#: src/accessdb.c:61
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[ANLEITUNGSDATENBANK]"

#: src/accessdb.c:62
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "Die Anleitungsdatenbank fällt auf %s%s zurück."

#: src/accessdb.c:65 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:57
#: src/lexgrog_test.c:66 src/man.c:245 src/manconv.c:109 src/mandb.c:97
#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:114 src/zsoelim.l:91
msgid "emit debugging messages"
msgstr "Hinweise zur Fehlersuche werden ausgegeben"

#: src/accessdb.c:134
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"

#: src/catman.c:96
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[ABSCHNITT...]"

#: src/catman.c:100 src/man.c:266 src/whatis.c:123
msgid "PATH"
msgstr "PFAD"

#: src/catman.c:100 src/man.c:266 src/whatis.c:123
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "Suchpfad für Anleitungsseiten auf PFAD setzen"

#: src/catman.c:101 src/man.c:244 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:125
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#: src/catman.c:101 src/man.c:244 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68
#: src/whatis.c:125
msgid "use this user configuration file"
msgstr "diese Benutzerkonfigurationsdatei verwenden"

#: src/catman.c:172
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "Datenbank %s kann nicht gelesen werden"

#: src/catman.c:211
#, c-format
msgid "can't get man command's exit status"
msgstr "Exit-Status des Man-Kommandos kann nicht ausgelesen werden"

#: src/catman.c:214
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "Man-Kommando schlug fehl mit Exit-Status %d"

#: src/catman.c:267
#, c-format
msgid "unable to reset cursor position in %s"
msgstr "Zeigerposition in %s kann nicht zurückgesetzt werden"

#: src/catman.c:319
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "Inhalt ist NULL für Suchschlüssel: %s"

#: src/catman.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kategoriedateien des Abschnitts %s der Anleitungshierarchie %s werden "
"aktualisiert.\n"

#: src/catman.c:399
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "innerhalb von %s kann nicht geschrieben werden"

#: src/catman.c:478
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden"

#: src/check_mandirs.c:92
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "Warnung: %s/man%s/%s.%s*: konkurrierende Dateierweiterungen"

#: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:421
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden"

#: src/check_mandirs.c:229
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "Warnung: %s: ungültige symbolische Verknüpfung oder ROFF-â??.soâ??-Anfrage"

#: src/check_mandirs.c:283
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "Warnung: %s: leere Datei wird ignoriert"

#: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "Warnung: %s: Es konnte kein whatis-Eintrag für %s(%s) erzeugt werden"

#: src/check_mandirs.c:313 src/check_mandirs.c:348 src/mandb.c:628
#: src/straycats.c:85 src/straycats.c:292 src/ult_src.c:92
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht durchsucht werden"

#: src/check_mandirs.c:384
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Indexcache des Pfades »%s/%s« wird aktualisiert. Bitte warten..."

#: src/check_mandirs.c:487
#, c-format
msgid "can't create index cache directory %s"
msgstr "Indexcacheverzeichnis %s kann nicht erzeugt werden"

#: src/check_mandirs.c:512
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "Indexcache %s kann nicht erzeugt werden"

#: src/check_mandirs.c:526 src/check_mandirs.c:568
msgid "done.\n"
msgstr "fertig.\n"

#: src/check_mandirs.c:805
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Alte Datenbankeinträge in %s werden gelöscht...\n"

#: src/convert_name.c:46
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "%s kann nicht in Kategorienamen umgewandelt werden"

#: src/descriptions_store.c:45
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "Warnung: Eintrag für (%s)%s konnte nicht abgelegt werden"

#: src/fake_security.c:57
#, c-format
msgid "can't get passwd structure for uid 0"
msgstr "passwd-Struktur für UID 0 kann nicht ausgelesen werden"

#: src/filenames.c:47 src/straycats.c:117 src/straycats.c:146
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "Warnung: %s: fehlerhafter Dateiname wird ignoriert"

#: src/globbing_test.c:54
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "PFAD ABSCHNITT NAME"

#: src/globbing_test.c:58 src/man.c:269
msgid "EXTENSION"
msgstr "ERWEITERUNG"

#: src/globbing_test.c:58 src/man.c:270
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "Suche auf Erweiterungstyp EXTENSION beschränken"

#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:271
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr ""
"Nach Seiten suchen ohne GroÃ?- und Kleinschreibung zu beachten (Standard)"

#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:272
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "Nach Seiten unter Beachtung von GroÃ?- und Kleinschreibung suchen"

#: src/lexgrog.l:346
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr "Warnung: whatis-Eintrag für %s ist grö�er als %d Bytes, verkürze ihn."

#: src/lexgrog_test.c:62 src/zsoelim.l:88
msgid "FILE..."
msgstr "DATEI..."

#: src/lexgrog_test.c:63
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Die Standards sind »--man« und »--whatis«."

#: src/lexgrog_test.c:67
msgid "parse as man page"
msgstr "Als Anleitungsseite verarbeiten"

#: src/lexgrog_test.c:68
msgid "parse as cat page"
msgstr "Als Kategorienseite verarbeiten"

#: src/lexgrog_test.c:69
msgid "show whatis information"
msgstr "whatis-Informationen anzeigen"

#: src/lexgrog_test.c:70
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "vermutete Serie der Vorverarbeitungsfilter anzeigen"

#: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:261 src/man.c:280
msgid "ENCODING"
msgstr "KODIERUNG"

#: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:280
msgid "use selected output encoding"
msgstr "ausgewählte Ausgabekodierung verwenden"

#: src/lexgrog_test.c:114 src/man.c:482
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: inkompatible Optionen"

#: src/man.c:156
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "Befehl beendet mit Exit-Status %d: %s"

#: src/man.c:240
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[ABSCHNITT] SEITE..."

#: src/man.c:246
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "Alle Optionen auf ihre Standardwerte zurücksetzen"

#: src/man.c:248
msgid "WARNINGS"
msgstr "WARNUNGEN"

#: src/man.c:249
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "groff-Warnungen aktivieren"

#: src/man.c:252
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Hauptbetriebsmodi:"

#: src/man.c:253
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "Ersatz für »whatis«"

#: src/man.c:254
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "Ersatz für »apropos«"

#: src/man.c:255
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "Speicherort der Anleitungsseite(n) ausgeben"

#: src/man.c:257
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "Speicherort der Kategoriedatei(en) ausgeben"

#: src/man.c:259
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "SEITEN-Argument(e) als lokale(n) Dateinamen interpretieren"

#: src/man.c:260
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "von »catman« verwendet um veraltete Kategorieseiten neu zu formatieren"

#: src/man.c:261
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "Quellseiten mit KODIERUNG kodiert ausgeben"

#: src/man.c:263
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Anleitungseiten finden: "

#: src/man.c:264 src/whatis.c:124
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"

#: src/man.c:264
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "Locale für diese spezielle Anleitungssuche definieren"

#: src/man.c:265 src/manpath.c:69 src/whatis.c:122
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"

#: src/man.c:265 src/manpath.c:69 src/whatis.c:122
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "Anleitungsseiten von anderen Systemen verwenden"

#: src/man.c:267
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"

#: src/man.c:267
msgid "use colon separated section list"
msgstr "kommaseparierte Abschnittsliste verwenden"

#: src/man.c:273
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "alle übereinstimmenden Anleitungsseiten finden"

#: src/man.c:274
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "Konsistenzkontrolle des Caches erzwingen"

#: src/man.c:276
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Formatierte Ausgabe kontrollieren:"

#: src/man.c:277
msgid "PAGER"
msgstr "ANZEIGEPROGRAMM"

#: src/man.c:277
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "ANZEIGEPROGRAMM zur Darstellung der Ausgabe verwenden"

#: src/man.c:278 src/man.c:281
msgid "STRING"
msgstr "ZEICHENKETTE"

#: src/man.c:278
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "das »less«-Anzeigeprogramm mit einer Eingabeaufforderung ausstatten"

#: src/man.c:279
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "ASCII-Ã?bersetzungen einiger Latin1-Zeichen anzeigen"

#: src/man.c:281
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"ZEICHENKETTE gibt an, welche Vorverarbeiter ausgeführt werden:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:285
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "%s zur Seitenformatierung verwenden"

#: src/man.c:286
msgid "DEVICE"
msgstr "GERÃ?T"

#: src/man.c:287
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "%s mit ausgewähltem Gerät verwenden"

#: src/man.c:293
msgid "BROWSER"
msgstr "BROWSER"

#: src/man.c:294
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "%s oder BROWSER zur Anzeige von HTML-Ausgabe verwenden"

#: src/man.c:295
msgid "RESOLUTION"
msgstr "AUFLÃ?SUNG"

#: src/man.c:297
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"»groff« verwenden und mit »gxditview« (X11) anzeigen:\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:299
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "»groff« verwenden und ditroff-Ausgabe erzwingen"

#: src/man.c:529 src/man.c:601
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Keine Anleitung für %s vorhanden\n"

#: src/man.c:531
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr ""
"(Welche Anleitungsseiten wollen Sie aus Abschnitt %s alternativ haben?)\n"

#: src/man.c:535
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Welche Anleitungsseiten möchten Sie haben?\n"

#: src/man.c:598
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Keine Anleitung für %s im Abschnitt %s vorhanden\n"

#: src/man.c:606
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Siehe auch »%s« für Hilfe, wenn Anleitungsseiten nicht verfügbar sind.\n"

#: src/man.c:767 src/man.c:2119
#, c-format
msgid "can't chdir to %s"
msgstr "Es kann nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden"

#: src/man.c:950
msgid " Manual page "
msgstr " Anleitungsseite "

#: src/man.c:1020 src/man.c:2968
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "»mandb«-Befehl schlug fehl mit Beendigungs-Status %d"

#: src/man.c:1476
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "Ignoriere unbekannten Präprozessor »%c«"

#: src/man.c:1755 src/mandb.c:299
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "Besitzer und/oder Gruppe von %s können nicht geändert werden"

#: src/man.c:1767 src/mandb.c:213
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden"

#: src/man.c:1778 src/mandb.c:204
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden"

#: src/man.c:1797
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "Es können keine Zeiten für %s gesetzt werden"

#: src/man.c:1806
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "%s kann nicht gelöscht werden"

#: src/man.c:1839
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "Es kann keine temporäre Kategorie für %s erzeugt werden"

#: src/man.c:1968 src/man.c:2010 src/man.c:2040
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "Es konnte nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden"

#: src/man.c:1981
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden"

#: src/man.c:2016 src/man.c:2045
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden"

#: src/man.c:2268
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"im »catman«-Modus kann nicht nach %s geschreiben werden"

#: src/man.c:2822
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: vom Vertrauen auf whatis-Referenzen wird abgeraten\n"

#: src/man.c:3162
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "interner Fehler: Kandidatentyp %d auÃ?erhalb des Bereichs"

#: src/man.c:3285
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- nächste: %s [ Anzeigen (Return) | �berspringen (Strg+D) | Beenden "
"(Strg+C) ]\n"

#: src/manconv.c:103
msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "-f KODIERUNG[:...] -t KODIERUNG [DATEINAME]"

#: src/manconv.c:106
msgid "CODE[:...]"
msgstr "KODIERUNG[:...]"

#: src/manconv.c:107
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "mögliche Kodierungen des Originaltextes"

#: src/manconv.c:108
msgid "CODE"
msgstr "KODIERUNG"

#: src/manconv.c:108
msgid "encoding for output"
msgstr "Kodierung der Ausgabe"

#: src/manconv.c:110 src/manpath.c:67
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "weniger Warnungen erzeugen"

#: src/manconv.c:145 src/manconv.c:154
#, c-format
msgid "must specify an input encoding"
msgstr "es muss eine Eingabekopdierung angegeben werden"

#: src/manconv.c:149
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "es muss eine Ausgabekodierung angegeben werden"

#: src/manconv.c:280 src/manconv.c:305
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "es kann nicht nach Standardausgabe geschrieben werden"

#: src/manconv.c:319
#, c-format
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: unvollständiges Zeichen am Ende des Puffers"

#: src/mandb.c:94
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[ANLEITUNGSPFAD]"

#: src/mandb.c:98
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "still arbeiten, mit Ausnahme von »fehlerhaften« Warnungen"

#: src/mandb.c:99
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr ""
"nicht nach herrenlosen Kategorien suchen oder zu den Datenbanken hinzufügen"

#: src/mandb.c:100
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "keine überflüssigen Einträge aus den Datenbanken löschen"

#: src/mandb.c:101
msgid "produce user databases only"
msgstr "nur Benutzerdatenbanken erzeugen"

#: src/mandb.c:102
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "Datenbanken von Grund auf neu generieren, statt sie zu aktualisieren"

#: src/mandb.c:103
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "Anleitungsseiten auf Korrektheit überprüfen"

#: src/mandb.c:104
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"

#: src/mandb.c:104
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "nur den Eintrag für diesen Dateinamen aktualisieren"

#: src/mandb.c:197 src/security.c:208
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "%s kann nicht entfernt werden"

#: src/mandb.c:247
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "es kann nicht nach %s geschrieben werden"

#: src/mandb.c:252
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "%s kann nicht ausgelesen werden"

#: src/mandb.c:423
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Anleitungsseiten unter %s verarbeiten...\n"

#: src/mandb.c:577 src/security.c:136
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "Der von »man« verwandte Benutzer »%s« existiert nicht"

#: src/mandb.c:598
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"Warnung: Keine MANDB_MAP Anweisung in %s, benutze den Anleitungspfad (MANPATH)"

#: src/mandb.c:662
#, c-format
msgid ""
"%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
"%d manual pages were added.\n"
msgstr ""
"%d Anleitungsverzeichnisse enthielten neuere Anleitungsseiten.\n"
"%d Anleitungsseiten wurden hinzugefügt.\n"

#: src/mandb.c:666
#, c-format
msgid "%d stray cats were added.\n"
msgstr "%d Anleitungsseiten ohne Kategorien wurden hinzugefügt.\n"

#: src/mandb.c:668
#, c-format
msgid "%d old database entries were purged.\n"
msgstr "%d alte Datenbankeinträge wurden entfernt.\n"

#: src/mandb.c:682
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Keine Datenbanken erstellt."

#: src/manp.c:311
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "Die Anleitungspfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht verstanden werden"

#: src/manp.c:317
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "Warnung: %s"

#: src/manp.c:323
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "Warnung: %s ist kein Verzeichnis"

#: src/manp.c:328
#, c-format
msgid "manpath list too long"
msgstr "Anleitungspfad-Liste zu lang"

#: src/manp.c:591
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "Warnung: $PATH nicht gesetzt"

#: src/manp.c:598
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "Warnung: $PATH ist leer"

#: src/manp.c:626
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge vorn %s an"

#: src/manp.c:637
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, hänge %s an"

#: src/manp.c:649
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge %s ein"

#: src/manp.c:662
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, ignoriere %s"

#: src/manp.c:695 src/manp.c:722
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "Warnung: Kategorieverzeichnis %s kann nicht angelegt werden"

#: src/manp.c:784
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "Verzeichnisliste »%s« wurde nicht verstanden"

#: src/manp.c:831
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "Anleitungspfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden"

#: src/manp.c:860
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "Warnung: erforderliches Verzeichnis %s existiert nicht"

#: src/manp.c:1066
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "momentanes Verzeichnis kann nicht festgestellt werden"

#: src/manp.c:1186
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "Warnung: %s fängt nicht mit %s an"

#: src/manpath.c:64
msgid "show relative catpaths"
msgstr "relative Kategoriepfade anzeigen"

#: src/manpath.c:65
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "den gesamten globalen Aleitungspfad anzeigen"

#: src/manpath.c:132
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "Warnung: Keine globalen Manualpfade in Konfigurationsdatei %s gesetzt"

#: src/security.c:114
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "effektive Benutzerkennung kann nicht gesetzt werden"

#: src/security.c:249
#, c-format
msgid "can't fork"
msgstr "Es kann kein Unterprozess erzeugt werden"

#: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:136
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "Warnung: %s ist eine freihängende symbolische Verknüpfung"

#: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:221
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "%s kann nicht aufgelöst werden"

#: src/straycats.c:297
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Anleitungsseiten ohne Kategorien in %s werden gesucht...\n"

#: src/straycats.c:336
#, c-format
msgid "warning: can't update index cache %s"
msgstr "Warnung: Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden"

#: src/ult_src.c:257
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s bezieht sich auf sich selbst"

#: src/whatis.c:110
msgid "KEYWORD..."
msgstr "SCHLÃ?SSELWORT..."

#: src/whatis.c:111
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "Die »--regex«-Option ist standardmä�ig aktiviert."

#: src/whatis.c:115
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "ausführliche Warnmeldungen anzeigen"

#: src/whatis.c:116
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "jedes Schlüsselwort als RegEx interpretieren"

#: src/whatis.c:117
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "mit jedem Schlüsselwort nach exakten Treffern suchen"

#: src/whatis.c:118
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "das bzw. die Schlüsselworte/-wörter enthalten Platzhalter"

#: src/whatis.c:119
msgid "require all keywords to match"
msgstr "alle Schlüsselwörter müssen übereinstimmen"

#: src/whatis.c:120
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "Ausgabe nicht an Terminalbreite anpassen"

#: src/whatis.c:121
msgid "SECTION"
msgstr "ABSCHNITT"

#: src/whatis.c:121
msgid "search only this section"
msgstr "nur diesen Abschnitt durchsuchen"

#: src/whatis.c:124
msgid "define the locale for this search"
msgstr "Lokale für diese Suche definieren"

#: src/whatis.c:193
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s was bitte?\n"

#: src/whatis.c:298 src/whatis.c:325 src/whatis.c:337
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "Warnung: %s enthält zyklische Verweise"

#: src/whatis.c:300 src/whatis.c:313 src/whatis.c:328 src/whatis.c:338
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(unbekanntes Thema)"

#: src/whatis.c:552
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Datenbank %s korrumpiert; neu erzeugen mit mandb --create"

#: src/whatis.c:690
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nichts passendes.\n"

#: src/whatis.c:817
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "Fatal: Suchausdruck »%s«: %s"

#: src/wrapper.c:99
#, c-format
msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
msgstr "Es ist unbekannt, welches Programm als »%s« ausgeführt werden soll\n"

#: src/wrapper.c:117 src/wrapper.c:122 src/wrapper.c:127 src/wrapper.c:132
#, c-format
msgid "%s: Failed su to user %s\n"
msgstr "%s: Es konnte nicht zum Nutzer %s gewechselt werden\n"

#: src/zsoelim.l:92
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "Kompdatibilitätsanweisung (ignoriert)"

#: src/zsoelim.l:202
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: ».so«-Anfragen sind zu tief verschachtelt oder rekursiv"

#: src/zsoelim.l:216
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: Warnung: ».so«-Anfrage fehlgeschlagen"

#: src/zsoelim.l:238
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: Warnung: neue Zeile in ».so«-Anfrage; ignoriert"

#: src/zsoelim.l:291
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: Warnung: falsch formatierte ».lf«-Anfrage; ignoriert"

#: src/zsoelim.l:301
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: Warnung: neue Zeile in ».lf«-Anfrage; ignoriert"

#: src/zsoelim.l:341
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: nicht geschlossene Anführungszeichen in »roff«-Anfrage"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: