[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://apt-doc/de.po



Hier ist nun der Rest der Änderungen an »apt-doc«.
Es sind 58 Strings.

Bitte um konstruktive Kritik.


Gruß,
Chris
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:159
msgid ""
"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
"script of package B generates an error) which results in a system state in "
"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
"which it is unable to perform immediate configuration, error out and refers "
"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
"temporary to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
"world a few times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
"dependencies of the package in question or by a system in an already broken "
"state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
"prevent in the first place.  Before a big operation like <literal>dist-"
"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
"improving or correcting the upgrade process."
msgstr ""
"Vorgabe dafür, wie APT veranlasst wird, wesentliche oder wichtige Pakete "
"so schnell wie möglich in der »install«-/»upgrade«-Operation zu "
"installieren. Dies wird getan, um den Effekt eines gescheiterterten "
"&dpkg;-Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese Option ausgeschaltet ist, "
"behandelt APT ein wichtiges Paket auf die gleiche Weise, wie ein "
"zusätzliches Paket: Zwischen dem Entpacken des wichtigen Pakets A und seiner "
"Konfiguration können dann viele andere Entpack- oder Konfigurationsaufrufe "
"liegen, z.B. für Paket B, das keine Beziehung zu A hat, aber den "
"dpkg-Aufruf zum Scheitern bringt (z.B. weil das Betreuerskript von Paket B "
"Fehler generiert), die als Ergebnis einen Systemstatus haben, in dem "
"Paket A entpackt, aber nicht konfiguriert ist und für kein von A "
"abhängendes Paket länger gewährleistet ist, dass es funktioniert, weil die "
"Abhängigkeit zu A nicht länger befriedigt wird. Die unmittelbare "
"Konfigurationskennzeichnung wird au�erdem auf alle Abhängigkeiten angewandt, "
"die zu einem Problem führen könnten, falls die Abhängigkeiten z.B. einen "
"Kreis bilden, so dass eine Abhängigkeit mit dem Unmittelbarkennzeichen mit "
"einer Vorabhängigkeit vergleichbar ist. So ist es theoretisch möglich, dass "
"APT einer Situation begegnet, in der keine unmittelbare Konfiguration "
"durchgeführt, ein Fehler ausgegeben und sich auf diese Option bezogen "
"werden kann, so dass der Anwender die unmittelbare Konfiguration zeitweise "
"deaktivieren kann, um in der Lage zu sein, erneut ein »install«/»upgrade« "
"durchzuführen. Beachten Sie, dass hier das Wort »theoretisch« benutzt wird, "
"denn dieses Problem ist bis jetzt in der Realität nur ein paar mal in "
"unstabilen Distributionsversionen aufgetreten und wurde durch falsche "
"Abhängigkeiten des fraglichen Pakets ausgelöst oder durch ein System in "
"bereits kaputtem Status, so dass sie diese Option unbesehen abschalten "
"sollten, da das oben erwähnte Szenario nicht das einzige unmittelbare "
"Problem ist, das die Konfiguration an erster Stelle verhindern sollte. "
"Bevor eine groÃ?e Operation wie <literal>dist-upgrade</literal> mit dieser "
"ausgeschalteten Option ausgeführt wird, sollte explizit versucht werden, "
"<literal>install</literal> des Pakets durchzuführen. APT ist nicht in der "
"Lage unmittelbar zu konfigurieren, aber stellen Sie sicher, dass Sie Ihr "
"Problem auÃ?erdem an Ihre Distribution und an das APT-Team berichten mit "
"nachstehendem Fehlerverweis, so dass es am Verbessern und Korrigieren des "
"Upgrade-Prozesses arbeiten kann."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:280
msgid ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
"clients only if the client uses a known identifier."
msgstr ""
"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> kann benutzt werden, um einen "
"unterschiedlichen User-Agent für die HTTP-Download-Methode zu setzten, da "
"einige Proxys den Clients nur dann Zugriff gewähren, wenn der Client einen "
"bekannten Bezeichner verwendet."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:180
# FIXME s/similiar/similar/
msgid ""
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
"<replaceable>method</replaceable></literal>.  The APT team e.g. maintain "
"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
"access methods for https-URIs with features similiar to the http method, but "
"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
msgstr ""
"APT kann mit mehreren Methoden, die in anderen optionalen Paketen geliefert "
"wurden, die dem Namensschema "
"<literal>apt-transport-<replaceable>Methode</replaceable></literal> folgen "
"sollten, erweitert werden. Das APT-Team betreut z.B. auÃ?erdem das Paket "
"<literal>apt-transport-https</literal>, das Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs "
"mit Funktionen bereitstellt, die denen der HTTP-Methode ähneln, aber "
"andere Methoden dafür benutzen. Z.B. ist auch debtorrent verfügbar, siehe "
"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."

#. type: <example></example>
#: guide.sgml:406
#, no-wrap
msgid ""
"The following NEW packages will installed:\n"
"  zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
msgstr ""
"Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:\n"
"  zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"

#. type: <p></p>
#: guide.sgml:411
msgid ""
"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
"done."
msgstr ""
"Die Liste neuer Pakete ist eine einfache Gedächnisstütze, was geschehen "
"wird. Die aufgelisteten Pakete sind zurzeit nicht auf dem System "
"installiert, werden es aber sein, wenn APT fertig ist."

#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:414
msgid "The Kept Back list"
msgstr "Die Liste zurückgehaltener Pakete"

#. type: <example></example>
#: guide.sgml:419
#, no-wrap
msgid ""
"The following packages have been kept back\n"
"  compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
"  gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete werden zurückgehalten:\n"
"  compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
"  gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"

#. type: <p></p>
#: guide.sgml:428
msgid ""
"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
"or conflict with already installed things. In this case the package will "
"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
"to resolve their problems."
msgstr ""
"Jedesmal, wenn ein Upgrade des ganzen Systems durchgeführt wird, besteht die "
"Möglichkeit, dass neue Versionen von Paketen nicht installiert werden "
"können, weil sie neue Dinge benötigen oder einen Konflikt mit bereits "
"installierten Dingen haben. In diesem Fall wird das Paket auf der Liste "
"zurückgehaltener Pakete erscheinen. Der beste Weg dort aufgeführte Pakete "
"zur Installation zu bewegen, ist per <tt>apt-get install</tt> oder indem "
"<prgn>dselect</prgn> zum Lösen ihrer Probleme benutzt wird."

#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:431
msgid "Held Packages warning"
msgstr "Warnung wegen zurückgehaltener Pakete"

#. type: <example></example>
#: guide.sgml:435
#, no-wrap
msgid ""
"The following held packages will be changed:\n"
"  cvs"
msgstr ""
"Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden geändert:\n"
"  cvs"

#. type: <p></p>
#: guide.sgml:441
msgid ""
"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
"This should only happen during dist-upgrade or install."
msgstr ""
"Manchmal können Sie APT bitten, ein auf »zurückgehalten« gesetztes Paket zu "
"installieren. In einem solchen Fall gibt es eine Warnung aus, dass das "
"zurückgehaltene Paket geändert wird. Dies sollte nur während »Dist-upgrade« "
"oder »Install« vorkommen."

#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:444
msgid "Final summary"
msgstr "AbschlieÃ?ende Zusammenfassung"

#. type: <p></p>
#: guide.sgml:447
msgid ""
"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
msgstr ""
"AbschlieÃ?end wird APT eine Zusammenfassung aller Ã?nderungen ausgeben, die "
"auftreten werden."

#. type: <example></example>
#: guide.sgml:452
#, no-wrap
msgid ""
"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
"12 packages not fully installed or removed.\n"
"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
msgstr ""
"206 Pakete aktualisiert, 8 zusätzlich installiert, 23 werden entfernt und "
"51 nicht aktualisiert.\n"
"12 Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
"Muss 65,7MB/66,7MB an Archiven herunterladen. Nach dem Entpacken werden "
"26,5MB zusätzlich belegt sein."

#. type: <p></p>
#: guide.sgml:470
msgid ""
"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
"installed that have new versions available. The second line indicates the "
"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
"installation. The final line shows the space requirements that the "
"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
"the archives required. The next number indicates the size difference between "
"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
"the amount of space that will be freed."
msgstr ""
"Die erste Zeile der Zusammenfassung ist bloÃ? eine verminderte Version von "
"all den Listen und umfasst die Anzahl der Upgrades â?? das sind bereits "
"installierte Pakete, für die neue Versionen verfügbar sind. Die zweite "
"Zeile zeigt die Anzahl von schlecht konfigurierten Paketen, die "
"möglicherweise das Ergebnis einer abgebrochenen Installation sind. Die "
"letzt Zeile zeigt den Speicherbedarf, den die Installation benötigt. Das "
"erste Zahlenpaar bezieht sich auf die Grö�e der Archivdateien. Die erste "
"Zahl zeigt die Anzahl der Bytes an, die von fernen Orten heruntergeladen "
"werden müssen und die zweite zeigt die gesamte Grö�e aller benötigten "
"Archive an. Die nächste Zahl zeigt den Grö�enunterschied zwischen den "
"derzeit installierten Paketen und den neu installierten Paketen. Es "
"entspricht ungefähr dem in /usr benötigten Speicher nachdem alles erledigt "
"ist. Wenn eine groÃ?e Anzahl Pakete entfernt wird, dann kann der Wert den "
"Betrag des freiwerdenden Speichers anzeigen."

#. type: <p></p>
#: guide.sgml:473
msgid ""
"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
"to upgrade, they are similar to the previous examples."
msgstr ""
"Einige andere Berichte können durch Benutzung der Option »-u« generiert "
"werden, um Pakete anzuzeigen von denen ein Upgrade durchgeführt werden soll. "
"Dies ist vorherigen Beispielen ähnlich."

#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:477
msgid "The Status Display"
msgstr "Der Anzeigestatus"

#. type: <p></p>
#: guide.sgml:481
msgid ""
"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
"status messages."
msgstr ""
"Während des Herunterladens von Archiven und Paketdateien gibt APT eine "
"Reihe von Statusmeldungen aus."

#. type: <example></example>
#: guide.sgml:490
#, no-wrap
msgid ""
"# apt-get update\n"
"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
msgstr ""
"# apt-get update\n"
"Hole:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
"Hole:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
"Treffer http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
"Hole:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
"Hole:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
"11% [5 testing/non-free 'Warte auf Datei' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"

#. type: <p></p>
#: guide.sgml:500
msgid ""
"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
"inaccuracies."
msgstr ""
"Die Zeilen, die mit <em>Hole</em> beginnen, werden ausgegeben, wenn APT "
"anfängt eine Datei herunterzuladen, während die letzte Zeile den "
"Fortschritt des Herunterladens anzeigt. Die erste Prozentzahl der "
"Fortschrittszeile zeigt die gesamt erledigte Prozentzahl aller Dateien an. "
"Unglücklicherweise schätzt <tt>apt-get update</tt> die erledigte "
"Prozentzahl, da die Grö�e der Pakete unbekannt ist, was einige "
"Ungenauigkeiten bewirkt."

#. type: <p></p>
#: guide.sgml:509
msgid ""
"The next section of the status line is repeated once for each download "
"thread and indicates the operation being performed and some useful "
"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
msgstr ""
"Der nächste Abschnitt der Statuszeile wird für jeden Download-Thread "
"wiederholt und zeigt die durchgeführte Operation, sowie einige nützliche "
"Informationen darüber an was geschieht. Manchmal wird dieser Abschnitt "
"einfach nur <em>Forking</em> lesen, was bedeutet, dass das BS das "
"Download-Modul am Laden ist. Das erste Wort nach dem »[« ist die "
"heruntergeladene Anzahl, wie sie auf den Verlaufszeilen angezeigt wird. Das "
"nächste Wort ist Name in Kurzform des Ojektes, das heruntergeladen wird. "
"Für Archive wird es den Namen des Paketes enthalten, das heruntergeladen "
"wird."

#. type: <p></p>
#: guide.sgml:524
msgid ""
"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
"the remote site. Once the download begins this is represented as "
"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
"rate."
msgstr ""
"Innerhalb von einzelnen Anführungszeichen ist eine informative "
"Zeichenkette, die den Fortschritt der Ã?bertragungsphase des Downloads "
"anzeigt. Normalerweise schreitet sie fort von <em>Verbinde</em> zu <em>Warte "
"auf Datei</em> zu <em>Lade herunter</em> oder <em>Nehme wieder auf</em>. "
"Der letzte Wert ist die Anzahl der von der fernen Site heruntergeladenen "
"Bytes. Sobald der Download beginnt, zeigt sich dies wie <tt>102/10.2k</tt> "
"was anzeigt, dass 102 Bytes heruntergeladen und 10,2 Kilobytes erwartet "
"werden. Die Gesamtgrö�e wird immer in vierstelliger Schreibweise "
"dargestellt, um Platz zu sparen. Nach der Grö�enanzeige ist eine "
"Prozentangabe für die Datei selbst. Das zweitletzte Element ist die "
"augenblickliche Fortschrittsgeschwindigkeit. Dieser Wert wird alle fünf "
"Sekunden aktualisiert und spiegelt die Datenübertragungsgeschwindigkeit in "
"dieser Periode wider. Am Ende wird die geschätzte �bertragungszeit "
"angezeigt. Dies wird regelmä�ig aktualisiert und spiegelt die Zeit zum "
"Vervollständigen bei der angezeigten Datenübertragungsgeschwindigkeit wider."

#. type: <p></p>
#: guide.sgml:530
msgid ""
"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
"display."
msgstr ""
"Die Statusanzeige aktualisiert sich alle halbe Sekunde, um eine "
"gleichmä�ige Rückmeldung über den Download-Fortschritt bereitzustellen, "
"während die »Hole«-Zeilen bei jeder gestarteten neuen Datei scrollen. Da "
"die Statusanzeige gleichmä�ig aktualisiert wird, ist sie ungeeignet für die "
"Protokollierung in eine Datei. Benutzen Sie die Option <tt>-q</tt>, um die "
"Statusanzeige zu entfernen."

#. type: <heading></heading>
#: guide.sgml:535
msgid "Dpkg"
msgstr "Dpkg"

#. type: <p></p>
#: guide.sgml:542
msgid ""
"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
"each question there is usually a description of what it is asking and the "
"questions are too varied to discuss completely here."
msgstr ""
"APT benutzt <prgn>dpkg</prgn>, um die Archive zu installieren und wird "
"zu der <prgn>dpkg</prgn>-Schnittstelle herüberschalten, sobald der "
"Download vollständig ist. <prgn>dpkg</prgn> wird au�erdem eine Reihe von "
"Fragen stellen, wenn es die Pakete abarbeitet und die Pakete stellen "
"ihrerseits auch mehrere Fragen. Vor jeder Frage ist üblicherweise eine "
"Beschreibung des Gefragten und die Fragen sind zu vielfältig, um sie "
"vollständig hier zu besprechen."

#. type: <title></title>
#: offline.sgml:4
msgid "Using APT Offline"
msgstr "APT offline verwenden"

#. type: <version></version>
#: offline.sgml:7
msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 12.02.2003 15:06:41 doogie Exp $"

#. type: <abstract></abstract>
#: offline.sgml:12
msgid ""
"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt, wie APT in einer Umgebung ohne Netzwerk, "
"speziell einem »Turnschuhnetzwerk« an die Durchführung von Upgrades "
"herangeht."

#. type: <p></p>
#: offline.sgml:40
msgid ""
"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
"fast connection but they are physically distant."
msgstr ""
"Normalerweise benötigt APT direkten Zugang zu einem Debian-Archiv, entweder "
"von einem lokalen Medium oder durch ein Netzwerk. Eine andere häufige "
"Beanstandung ist, dass eine Debian-Maschine an einer langsamen Anbindung, "
"wie einem Modem hängt und eine andere Maschine eine sehr schnelle "
"Verbindung hat, sie jedoch physisch fern sind."

#. type: <p></p>
#: offline.sgml:51
msgid ""
"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
"bad or no connection."
msgstr ""
"Die Lösung dazu besteht darin, gro�e Wechselmedien, wie eine Zip-Platte "
"oder eine SuperDisk zu benutzen. Diese Platten sind nicht groÃ? genug, um "
"ein ganzes Debian-Archiv zu speichern, können aber leicht eine Untermenge "
"aufnehmen, die für die meisten Anwender gro� genug ist. Die Idee besteht "
"darin, APT zu benutzen, um eine Liste benötigter Pakete zu generieren und "
"diese dann mit einer anderen Maschine mit guter Verbindung auf die Platte "
"herunterzuladen. Es ist sogar möglich, eine andere Debian-Maschine mit APT "
"oder ein komplett unterschiedliches Betriebssystem und ein "
"Download-Werkzeug wie Wget zu benutzen. Nennen wir die Maschine, die die "
"Pakete herunterlädt <em>ferner Rechner</em> und die mit der schlechten oder "
"fehlenden Verbindung <em>Zielrechner</em>."

#. type: <p></p>
#: offline.sgml:57
# FIXME s/premis/premise/
msgid ""
"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
"essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
"names such as ext2, fat32 or vfat."
msgstr ""
"Dies wird erreicht durch kreatives Manipulieren der APT-Konfigurationsdatei. "
"Die wesentliche Voraussetzung ist es APT mitzuteilen, dass es für seine "
"Archivdateien auf einer Platte nachsieht. Beachten Sie, dass diese Platte "
"mit einem Dateisystem formatiert sein sollte, das lange Dateinamen "
"handhaben kann, so wie ext2, fat32 oder vfat."

#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:63
msgid "Using APT on both machines"
msgstr "APT auf beiden Maschinen benutzen"

#. type: <p><example>
#: offline.sgml:71
msgid ""
"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
"to download. The disk directory structure should look like:"
msgstr ""
"Ein verfügbares APT auf beiden Maschinen stellt die einfachste Konfiguration "
"dar. Die Grundidee ist es, eine Kopie der Statusdatei auf der Platte zu "
"platzieren und die ferne Maschine zu benutzen, um die neusten Paketdateien "
"herunterzuladen und zu entscheiden, welche Pakete heruntergeladen werden. "
"Die Plattenverzeichnisstruktur sollte so aussehen:"

#. type: <example></example>
#: offline.sgml:80
#, no-wrap
msgid ""
"  /disc/\n"
"    archives/\n"
"       partial/\n"
"    lists/\n"
"       partial/\n"
"    status\n"
"    sources.list\n"
"    apt.conf"
msgstr ""
"  /Platte/\n"
"    Archive/\n"
"       partiell/\n"
"    Listen/\n"
"       partiell/\n"
"    Status\n"
"    sources.list\n"
"    apt.conf"


#. type: <p></p>
#: offline.sgml:96
msgid ""
"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei sollte APT mitteilen, dass es seine Dateien auf der "
"Platte speichert und obendrein die Konfigurationsdateien auf der Platte "
"benutzt. Die »sources.list« sollte genau die Sites enthalten, die Sie "
"auf der fernen Maschine benutzen möchten und die Statusdatei sollte eine "
"Kopie von <em>/var/lib/dpkg/status</em> vom <em>Zielrechner</em> sein. "
"Bitte beachten Sie, falls Sie lokale Archive benutzen, dass Sie kopierte "
"URIs benutzen müssen. Die Syntax entspricht der von Datei-URIs."

#. type: <p><example>
#: offline.sgml:100
msgid ""
"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
"disc:"
msgstr ""
"<em>apt.conf</em> muss die nötigen Informationen enthalten, damit APT die "
"Platte benutzt:"

#. type: <example></example>
#: offline.sgml:124
#, no-wrap
msgid ""
" APT\n"
" {\n"
"   /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
"      the remote APT what architecture the target machine is */\n"
"   Architecture \"i386\";\n"
"   \n"
"   Get::Download-Only \"true\";\n"
" };\n"
" \n"
" Dir\n"
" {\n"
"   /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
"      the /var/lib/dpkg default */\n"
"   State \"/disc/\";\n"
"   State::status \"status\";\n"
"\n"
"   // Binary caches will be stored locally\n"
"   Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
"   Cache \"/tmp/\";\n"
"   \n"
"   // Location of the source list.\n"
"   Etc \"/disc/\";\n"
" };"
msgstr ""
" APT\n"
" {\n"
"   /* Dies ist nicht nötig, falls die beiden Maschinen die gleiche\n"
"      Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur "
"      die Zielmaschine hat */\n"
"   Architecture \"i386\";\n"
"   \n"
"   Get::Download-Only \"true\";\n"
" };\n"
" \n"
" Dir\n"
" {\n"
"   /* Die Platte für Statusinformationen benutzen und die Statusdatei\n"
"      umleiten von /var/lib/dpkg default */\n"
"   State \"/disc/\";\n"
"   State::status \"status\";\n"
"\n"
"   // Programmzwischenspeicher werden lokal gespeichert\n"
"   Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
"   Cache \"/tmp/\";\n"
"   \n"
"   // Ort der Quellenliste.\n"
"   Etc \"/disc/\";\n"
" };"

#. type: </example></p>
#: offline.sgml:129
msgid ""
"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
msgstr ""
"Weitere Details finden sich in der apt.conf-Handbuchseite und der "
"Musterkonfigurationsdatei in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."

#. type: <p><example>
#: offline.sgml:136
# FIXME s/em> Then/em>. Then/
msgid ""
"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
"em> Then take the disc to the remote machine and configure the sources.list. "
"On the remote machine execute the following:"
msgstr ""
"Das Erste, was auf der Zielmaschine getan werden muss, ist das Einhängen "
"der Platte und das Kopieren von <em>/var/lib/dpkg/status</em> dorthin. Sie "
"werden auÃ?erdem die in der Ã?bersicht umrissenen Verzeichnisse "
"<em>archives/partial/</em> und <em>lists/partial/</em>erstellen müssen. "
"Dann bringen Sie die Platte zu der fernen Maschine und führen Sie das "
"folgende aus:"

#. type: <example></example>
#: offline.sgml:142
#, no-wrap
msgid ""
" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
" # apt-get update\n"
" [ APT fetches the package files ]\n"
" # apt-get dist-upgrade\n"
" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
msgstr ""
" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
" # apt-get update\n"
" [ APT lädt die Paketdateien herunter ]\n"
" # apt-get dist-upgrade\n"
" [ APT lädt all die Pakete herunter, die die Zielmaschine benötigt, um ein\n"
"   Upgrade durchzuführen ]"

#. type: </example></p>
#: offline.sgml:149
# FIXME s/<em>dselect</em> However/<em>dselect</em>. However/
# FIXME s/any-other/any other/
msgid ""
"The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
"such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
"your selections back to the local computer."
msgstr ""
"Der Befehl »dist-upgrade« kann durch irgendwelche anderen "
"Standard-APT-Befehle ersetzt werden, insbesondere »dselect-upgrade«. Sie "
"können sogar eine APT-Oberfläche, wie <em>dselect</em> benutzen. Jedoch "
"stellt dies ein Problem dar, Ihre Auswahl zurück an den lokalen Rechner zu "
"kommunizieren."

#. type: <p><example>
#: offline.sgml:153
msgid ""
"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
"the target machine. Take the disc back and run:"
msgstr ""
"Nun enthält die Platte alle Indexdateien und Archive, die nötig sind, um "
"ein Upgrade der Zielmaschine druchzuführen. Bringen Sie die Platte zurück "
"und starten Sie:"

#. type: <example></example>
#: offline.sgml:159
#, no-wrap
msgid ""
"  # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
"  # apt-get check\n"
"  [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
"  # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
"  [ Or any other APT command ]"
msgstr ""
"  # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
"  # apt-get check\n"
"  [ APT generiert eine lokale Kopie der Zwischenspeicherdateien ]\n"
"  # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
"  [ Oder irgendeinen anderen APT-Befehl ]"

#. type: <p></p>
#: offline.sgml:165
msgid ""
"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
"local one. This is very important!"
msgstr ""
"Es ist für ordentliches Funktionieren notwendig, die Statusdatei erneut als "
"die lokale anzugeben. Dies ist sehr wichtig!"

#. type: <p></p>
#: offline.sgml:172
msgid ""
"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
msgstr ""
"Wenn Sie Dselect benutzen, können Sie die sehr riskante Operation "
"durchführen, disc/status auf /var/lib/dpkg/status zu kopieren, so dass die "
"von Ihnen gemachte Auswahl auf der fernen Maschine aktualisiert wird. Es "
"wird in höchstem Ma�e empfohlen, dass Leute nur auf der lokalen Maschine "
"Auswahlen treffen â?? aber dies könnte manchmal unmöglich sein. Kopieren Sie "
"die Statusdatei NICHT, falls Dpkg oder APT in der fraglichen Zeit liefen!"

#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:178
msgid "Using APT and wget"
msgstr "APT und Wget benutzen"

#. type: <p></p>
#: offline.sgml:185
msgid ""
"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
"already has a list of available packages."
msgstr ""
"<em>wget</em> ist eine populäres und portierbares Download-Werkzeug, das "
"auf nahezu jeder Maschine laufen kann. Anders als die Methode oben benötigt "
"dies, dass die Debian-Maschine bereits eine Liste verfügbarer Pakete hat."

#. type: <p></p>
#: offline.sgml:190
msgid ""
"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
"packages."
msgstr ""
"Die Grundidee ist es, eine Platte zu erzeugen, die nur die heruntergeladenen "
"Archivdateien von der fernen Site enthält. Die wird durch Benutzen der "
"apt-get-Option »--print-uris« und dem anschlie�enden Vorbereiten eines "
"Wget-Skripts getan, um die aktuellen Pakete herunterzuladen."

#. type: <heading></heading>
#: offline.sgml:196
msgid "Operation"
msgstr "Operation"

#. type: <p><example>
#: offline.sgml:200
msgid ""
"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
msgstr ""
"Anders als bei der vorherigen Technik werden keine speziellen "
"Konfigurationsdateien benötigt. Wir benutzen lediglich die "
"Standard-APT-Befehle, um die Dateiliste zu erstellen."

#. type: <example></example>
#: offline.sgml:205
#, no-wrap
msgid ""
" # apt-get dist-upgrade \n"
" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
msgstr ""
" # apt-get dist-upgrade \n"
" [ Wenn Sie auf Fragen nein tippen, stellen Sie sicher, dass Sie mit den\n"
"   Aktionen zufrieden sind ]\n"
" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"

#. type: </example></p>
#: offline.sgml:210
msgid ""
"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
"upgrade."
msgstr ""
"Jeder andere Befehl als »dist-upgrade« könnte hier benutzt werden, "
"einschlie�lich »upgrade«."

#. type: <p></p>
#: offline.sgml:216
msgid ""
"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
"output on the disc."
msgstr ""
"Die Datei /disc/wget-script wird nun eine Liste der Wget-Befehle enthalten, "
"um die erforderlichen Archive herunterzuladen. Dieses Skript sollte mit dem "
"aktuellen Verzeichnis als Platteneinhängepunkt ausgeführt werden, so dass "
"die Ausgabe auf die Platte gespeichert wird."

#. type: <p><example>
#: offline.sgml:219
msgid "The remote machine would do something like"
msgstr "Die ferne Maschine würde etwas, wie das folgende tun"

#. type: <example></example>
#: offline.sgml:223
#, no-wrap
msgid ""
"  # cd /disc\n"
"  # sh -x ./wget-script\n"
"  [ wait.. ]"
msgstr ""
"  # cd /disc\n"
"  # sh -x ./wget-script\n"
"  [ warten ... ]"

#. type: </example><example>
#: offline.sgml:228
msgid ""
"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
"installation can proceed using,"
msgstr ""
"Sobald die Archive heruntergeladen und die Platte zur Debian-Maschine "
"zurückgekehrt ist, kann die Installation fortfahren durch Benutzung von "

#. type: <example></example>
#: offline.sgml:230
#, no-wrap
msgid "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
msgstr "  # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"

#. type: </example></p>
#: offline.sgml:234
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr ""
"Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."

Reply to: