Hallo, für das Spiel »Map«, das verschiedene Farben verwendet, gibt es jetzt auch eine Übersetzung der Anleitung ins Deutsche, die dieser E-Mail, mit der Bitte um konstruktive Kritik, anhängt. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#: puzzles.but:1807 msgid "\i{Map}" msgstr "\i{Map}" #: puzzles.but:1809 msgid "\cfg{winhelp-topic}{games.map}" msgstr "\cfg{winhelp-topic}{games.map}" #: puzzles.but:1815 msgid "" "You are given a map consisting of a number of regions. Your task is to " "colour each region with one of four colours, in such a way that no two " "regions sharing a boundary have the same colour. You are provided with some " "regions already coloured, sufficient to make the remainder of the solution " "unique." msgstr "" "Sie erhalten eine Karte bestehend aus einer Anzahl an Regionen. Ihre Aufgabe " "besteht darin, jede Region in einer der vier Farben einzufärben und zwar " "derart, dass keine zwei Regionen mit gemeinsamer Grenze die gleiche Farbe " "haben. Sie erhalten bereits einige Regionen eingefärbt; ausreichend viele, " "um den Rest der Lösung eindeutig zu gestalten." #: puzzles.but:1819 msgid "" "Only regions which share a length of border are required to be different " "colours. Two regions which meet at only one \e{point} (i.e. are diagonally " "separated) may be the same colour." msgstr "" "Nur Regionen, die ein Stück Grenze gemeinsam haben, müssen in verschiedenen " "Farben vorliegen. Zwei Regionen, die sich nur an einem \e{Punkt} treffen (d." "h. diagonal separiert sind) können in der gleichen Farbe sein." #: puzzles.but:1826 msgid "" "I believe this puzzle is original; I've never seen an implementation of it " "anywhere else. The concept of a \i{four-colouring} puzzle was suggested by " "Owen Dunn; credit must also go to Nikoli and to Verity Allan for inspiring " "the train of thought that led to me realising Owen's suggestion was a viable " "puzzle. Thanks also to Gareth Taylor for many detailed suggestions." msgstr "" "Ich bin der Meinung, dieses Puzzle ist ein Original; ich habe niemals " "irgendwo anders eine Implementierung davon gesehen. Das Konzept eines \i" "{vier-färbe}-Puzzles wurde von Owen Dunn vorgeschlagen; Dank muss auch an " "Nikoli und an Verity Allan für die Anregung des Gedankengangs gehen, der " "mich dazu brachten, Owens Vorschlag als mögliches Puzzle zu begreifen. Dank " "auch an Gareth Taylor für viele detaillierte Vorschläge." #: puzzles.but:1828 msgid "\i{Map controls}" msgstr "\i{Map-Steuerung}" #: puzzles.but:1829 msgid "Map controls" msgstr "Map-Steuerung" #: puzzles.but:1829 #, no-wrap msgid "controls, for Map" msgstr "Steuerung, von Map" #: puzzles.but:1834 msgid "" "To colour a region, click the left mouse button on an existing region of the " "desired colour and drag that colour into the new region." msgstr "" "Um ein Gebiet einzufärben, klicken Sie mit der linken Maustaste in ein " "existierendes Gebiet der gewünschten Farbe und ziehen Sie die Farbe in die " "neue Region." #: puzzles.but:1837 msgid "" "(The program will always ensure the starting puzzle has at least one region " "of each colour, so that this is always possible!)" msgstr "" "(Das Programm wird immer sicherstellen, dass das Startpuzzle mindestens eine " "Region in jeder Farbe hat, so dass dies immer möglich ist!)" #: puzzles.but:1840 msgid "" "If you need to clear a region, you can drag from an empty region, or from " "the puzzle boundary if there are no empty regions left." msgstr "" "Falls Sie die Farbe in einer Region entfernen möchten, können Sie von einer " "leeren Region hineinziehen oder vom Rand des Puzzles, falls keine leeren " "Regionen mehr übrig sind." #: puzzles.but:1846 msgid "" "Dragging a colour using the \e{right} mouse button will stipple the region " "in that colour, which you can use as a note to yourself that you think the " "region \e{might} be that colour. A region can contain stipples in multiple " "colours at once. (This is often useful at the harder difficulty levels.)" msgstr "" "Ziehen einer Farbe mit der \e{rechten} Maustaste tüpfelt die Region in der " "Farbe. Dies können Sie als Hinweis für sich selbst verwenden, dass Sie " "denken, die Region \e{könnte} diese Farbe haben. Eine Region kann " "gleichzeitig in mehreren Farben getüpfelt werden. (Dies ist bei höheren " "Schwierigkeitsgraden oft nützlich.)" #: puzzles.but:1858 msgid "" "You can also use the cursor keys to move around the map: the colour of the " "cursor indicates the position of the colour you would drag (which is not " "obvious if you're on a region's boundary, since it depends on the direction " "from which you approached the boundary). Pressing the return key starts a " "drag of that colour, as above, which you control with the cursor keys; " "pressing the return key again finishes the drag. The space bar can be used " "similarly to create a stippled region. Double-pressing the return key " "(without moving the cursor) will clear the region, as a drag from an empty " "region does: this is useful with the cursor mode if you have filled the " "entire map in but need to correct the layout." msgstr "" "Sie könne auch die Pfeiltasten verwenden, um sich in der Karte zu bewegen; " "die Farbe des Cursors deutet die Position der Farbe, die sie ziehen würden, " "an (die nicht offensichtlich ist, falls Sie auf der Grenze einer Region " "sind, da sie von der Richtung abhängt, von der Sie die Grenze erreicht " "haben). Durch Drücken der Eingabetaste beginnen Sie ein Ziehen dieser Farbe, " "wie oben, die Sie mit den Pfeiltasten steuern. Durch erneutes Drücken der " "Eingabetaste beenden Sie das Ziehen. Ähnlich kann die Leertaste zum Tüpfeln " "einer Region verwandt werden. Doppelte Drücken der Eingabetaste (ohne " "Bewegen des Cursors) bereinigt die Region, wie dies auch Ziehen von einer " "leeren Region aus tut. Dies ist im Cursor-Modus nützlich, falls Sie die " "gesamte Karte ausgefüllt haben aber die Verteilung korrigieren müssen." #: puzzles.but:1865 msgid "" "If you press L during play, the game will toggle display of a number in each " "region of the map. This is useful if you want to discuss a particular puzzle " "instance with a friend \dash having an unambiguous name for each region is " "much easier than trying to refer to them all by names such as \q{the one " "down and right of the brown one on the top border}." msgstr "" "Falls Sie während des Spiels L drücken, wird das Spiel eine Nummer in jeder " "Region der Karte ein- bzw. ausschalten. Dies ist nützlich, falls Sie eine " "bestimmte Puzzleinstanz mit einem Freund diskutieren möchten \dash ein " "eindeutiger Name für jede Region ist viel einfacher als der Versuch, sie mit " "Namen der Art \q{die Region unterhalb und rechts von der braunen oben an " "der Grenze} zu referenzieren." #: puzzles.but:1869 msgid "\I{parameters, for Map}Map parameters" msgstr "\I{Parameter, für Map}Map-Parameter" #: puzzles.but:1878 msgid "Regions" msgstr "Regions" #: puzzles.but:1880 msgid "Number of regions in the generated map." msgstr "Anzahl der Regionen in der erzeugten Karte." #: puzzles.but:1888 msgid "" "In \q{Easy} mode, there should always be at least one region whose colour " "can be determined trivially. In \q{Normal} and \q{Hard} modes, you will " "have to use increasingly complex logic to deduce the colour of some regions. " "However, it will always be possible without having to guess or backtrack." msgstr "" "Im Modus \q{Easy} sollte es immer mindestens eine Region geben, dessen " "Farbe trivial ermittelt werden kann. In den Modi \q{Normal} und \q{Hard} " "müssen Sie zunehmend komplexe Logik verwenden, um die Farbe einiger Regionen " "zu bestimmen. Es wird allerdings immer ohne Raten oder Rückverfolgen möglich " "sein." #: puzzles.but:1897 msgid "" "In \q{Unreasonable} mode, the program will feel free to generate puzzles " "which are as hard as it can possibly make them: the only constraint is that " "they should still have a unique solution. Solving Unreasonable puzzles may " "require guessing and backtracking." msgstr "" "Im Modus \q{Unreasonable} wird das Programm die Freiheit einsetzen, so " "schwer wie möglich lösbare Puzzle zu generieren. Die einzige Randbedingung " "ist, dass sie immer noch eine eindeutige Lösung haben sollten. Das Lösen von " "Puzzlen dieser Schwierigkeit kann Raten und Rückverfolgung verlangen."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature