[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://cups/man/de.po (13/13)



Hi,

Chris Leick <c.leick@vollbio.de> wrote:
> Teil 13
> 

msgid "True if a case-insensitive comparison of the bytes is identical"
msgstr "Wahr, wenn von Groß- und Kleinschreibung unabhängiger Vergleich der Bytes identisch ist"

Dies musste ich erst ein paar Mal lesen, bis ich es verstanden habe.

Vielleicht besser:
Wahr, wenn ein Vergleich, der Groß-/Kleinschreibung ignoriert,
keine Unterschiede meldet

hmm, konsistent zu den nachfolgenden Strings wäre:
Wahr, wenn ein Vergleich, der Groß-/Kleinschreibung ignoriert,
identisch ist

Aber streng genommen ist ja nicht der Vergleich identisch (mit was denn auch),
sondern die zu vergleichenden Teile



msgid "Specifies the port monitor for a printer."
msgstr "Spezifiziert den Port-Monitor eines Druckers."

Was auch immer ein Port-Monitor ist?
Ein spezieller Bildschirm am Drucker? :-)



msgid "Interval seconds"
msgstr "Intervall-Sekunden"

Ohne Bindestrich, oder?


msgid "Specifies the preferred time interval for event notifications in seconds."
msgstr "Spezifiziert das bevorzugt Zeitintervall für Ereignisbenachrichtigungen in Sekunden."

das bevorzugte



msgid ""
"Specifies the number of seconds that the subscription is valid for. If 0, "
"the subscription does not expire."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Sekunden an, für die ein Abonnement gültig ist. Falls 0 läuft das Abonnement nicht "
"ab."

Falls der Wert 0 ist, läuft...
oder
Bei 0 läuft ...



msgid "Specifies the next subscription-id to use."
msgstr "Spezifiziert die nächste zu benutzende Subscription-id."

Subscription-ID (entweder alles so wie im Englischen (alles klein), 
oder alles so wie man es im Deutschen machen würde)



msgid "Specifies the notify-recipient-uri value for push-type notifications."
msgstr "Spezifiziert den Notify-recipient-uri-Wert für Push-type-Benachrichtigungen"

Sonst hattest du bei dieser Art Strings immer einen Satzpunkt am Ende, glaube ich.



msgid ""
"Specifies user data to be included in event notifications. This is typically "
"the \"from\" address in mailto: notifications."
msgstr ""
"Spezifiziert Benutzerdaten, die in Ereignisbenachrichtigungen eingefügt werden. Dies ist normalerweise "
"doe »Von«-Adresse in mailto:-Benachrichtigungen.";

...die »Von«-Adresse in...



Gruß

Holger

-- 

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 2.5.0
    under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y
        Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: