[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 18/34 Pegs, 14 Zeichenketten }



Hallo,
im Anhang befindet sich die Übersetzung der Beschreibung des
klassichen Solitair-Spiels, wie es der eine oder andere noch mit
physischen Stiften gespielt hat, mit der bei mir üblichen Bitte, diese
konstruktiv zu kritisieren.

Vielen Dank & Grüße

               Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#: puzzles.but:1369
msgid "\i{Pegs}"
msgstr "\i{Pegs}"

#: puzzles.but:1371
msgid "\cfg{winhelp-topic}{games.pegs}"
msgstr "\cfg{winhelp-topic}{games.pegs}"

#: puzzles.but:1376
msgid ""
"A number of pegs are placed in holes on a board. You can remove a peg by "
"jumping an adjacent peg over it (horizontally or vertically)  to a vacant "
"hole on the other side. Your aim is to remove all but one of the pegs "
"initially present."
msgstr ""
"Eine Reihe von Stiften in in Löchern auf einem Brett platziert. Sie können "
"einen Stift entfernen, indem Sie einen benachbarten Stift (horizontal oder "
"vertikal) in ein leeres Loch auf der anderen Seite darüber springen lassen "
"Ihr Ziel besteht darin, alle bis auf einen der anfänglich verfügbaren Stifte "
"zu entfernen."

#: puzzles.but:1379
msgid ""
"This game, best known as \I{Solitaire, Peg}\q{Peg Solitaire}, is possibly "
"one of the oldest puzzle games still commonly known."
msgstr ""
"Dieses Spiel, am besten als \I{Solitaire, Peg}\q{Stifte-Solitaire} "
"bekannt, ist möglicherweise eines der ältesten noch bekannten Puzzlespiele."

#: puzzles.but:1381
msgid "\i{Pegs controls}"
msgstr "\i{Pegs-Steuerung}"

#: puzzles.but:1382
msgid "Pegs controls"
msgstr "Pegs-Steuerung"

#: puzzles.but:1382
#, no-wrap
msgid "controls, for Pegs"
msgstr "Steuerung, von Pegs"

#: puzzles.but:1389
msgid ""
"To move a peg, drag it with the mouse from its current position to its final "
"position. If the final position is exactly two holes away from the initial "
"position, is currently unoccupied by a peg, and there is a peg in the "
"intervening square, the move will be permitted and the intervening peg will "
"be removed."
msgstr ""
"Um einen Stift zu bewegen, ziehen Sie ihn mit der Maus von der aktuellen auf "
"die endgültige Position. Falls die endgültige Position genau zwei Löcher von "
"der Anfangsposition ist, in ihr kein Stift ist und sich in dem dazwischen "
"liegenden Quadrat ein Stift befindet, wird der Spielzug erlaubt und der "
"dazwischenliegende Stift entfernt."

#: puzzles.but:1393
msgid ""
"Vacant spaces which you can move a peg into are marked with holes. A space "
"with no peg and no hole is not available for moving at all: it is an "
"obstacle which you must work around."
msgstr ""
"Leerräume, in denen Sie einen Stift bewegen können, werden mit Löchern "
"markiert. Ein Leerraum ohne Stift und ohne Loch ist nicht für Spielzüge "
"verfügbar: es ist ein Hindernis, um dass Sie sich herumarbeiten müssen."

#: puzzles.but:1398
msgid ""
"You can also use the cursor keys to move a position indicator around the "
"board. Pressing the return key while over a peg, followed by a cursor key, "
"will jump the peg in that direction (if that is a legal move)."
msgstr ""
"Sie können auch die Pfeiltasten verwenden, um einen Positionsanzeiger über "
"das Brett zu bewegen. Wenn Sie die Eingabetaste gefolgt von einer Pfeiltaste "
"drücken, während Sie sich über einem Stift befinden, wird der Stift in die "
"angegebene Richtung springen (falls das ein gültiger Spielzug ist)."

#: puzzles.but:1402
msgid "\I{parameters, for Pegs}Pegs parameters"
msgstr "\I{Parameter, für Pegs}Pegs-Parameter"

#: puzzles.but:1409
msgid "Size of grid in holes."
msgstr "Grö�e des Gitters in Löchern."

#: puzzles.but:1411
msgid "Board type"
msgstr "Board type"

#: puzzles.but:1418
msgid ""
"Controls whether you are given a board of a standard shape or a randomly "
"generated shape. The two standard shapes currently supported are \q{Cross} "
"and \q{Octagon} (also commonly known as the English and European "
"traditional board layouts respectively).  Selecting \q{Random} will give "
"you a different board shape every time (but always one that is known to have "
"a solution)."
msgstr ""
"Stellt ein, ob Sie ein Brett in der Standardform oder in einer zufällig "
"erstellten Form erhalten. Die derzeit unterstützen Standardformen sind \q"
"{Cross} (Kreuz) und \q{Octagon} (Oktaeder) (auch als englisches bzw "
"europäisches Brettformat bekannt). Durch die Auswahl von \q{Random} "
"(Zufall) erhalten Sie jedes Mal eine andere Brettform (aber immer eine, von "
"der eine Lösung bekannt ist)."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: