[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 13/34 Solo, 29 Zeichenketten }



Hallo Chris,
On Thu, Dec 10, 2009 at 08:52:21PM +0100, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb:
> 
> #: puzzles.but:965
> msgid ""
> "To play Solo, simply click the mouse in any empty square and then type a "
> "digit or letter on the keyboard to fill that square. If you make a 
> mistake, "
> "click the mouse in the incorrect square and press Space to clear it again "
> "(or use the Undo feature)."
> msgstr ""
> "Um Solo zu spielen, klicken Sie einfach mit der Maus in ein leeres Quadrat 
> "
> "und tippen Sie dann eine Ziffer oder einen Buchstaben in die Tastatur, um "
> "dieses Quadrat zu füllen. Falls Sie einen Fehler gemacht haben, klicken 
> Sie "
> "mit der Maus in das fehlerhafte Quadrat und drücken Sie die Leertaste, um 
> es "
> "wieder zu leeren (oder verwenden Sie die Undo-Funktion)."
> 
> s/Undo-Funktion/Funktion Rückgängig/

Geht erst, wenn auch die Menüführung übersetzt ist.

> #: puzzles.but:976 puzzles.but:2280
> msgid ""
> "The game pays no attention to pencil marks, so exactly what you use them 
> for "
> "is up to you: you can use them as reminders that a particular square needs 
> "
> "to be re-examined once you know more about a particular number, or you can 
> "
> "use them as lists of the possible numbers in a given square, or anything "
> "else you feel like."
> msgstr ""
> "Das Spiel ignoriert Bleistiftmarkierungen, daher können Sie diese so "
> "einsetzen, wie Sie möchten: Sie können Sie als Erinnerung verwenden, dass "
> "ein bestimmtes Quadrat noch mal untersucht werden muss, sobald Sie mehr 
> über "
> "eine bestimmte Zahl wissen, oder Sie können sie als Liste möglicher Zahlen 
> "
> "für ein gegebenes Quadrat verwenden oder irgendetwas anderes, was Sie 
> mögen."
> 
> s/irgendetwas/irgend etwas/

Wieso? Ich kenne das als ein Wort, und auch leo übersetzt es als ein
Wort. Und getrennt klingt es in meinen Ohren auch komisch.

Den Rest habe ich übernommen, Danke!

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: