[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 10/34 Rectangles, 18 Zeichenketten }



Hallo,
mit dieser E-Mail bitte ich um konstruktive Kritik für meine
Übersetzung der Anleitung von Rectangles.

Vielen Dank & Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#: puzzles.but:751
msgid "\i{Rectangles}"
msgstr "\i{Rectangles}"

#: puzzles.but:753
msgid "\cfg{winhelp-topic}{games.rectangles}"
msgstr "\cfg{winhelp-topic}{games.rectangles}"

#: puzzles.but:759
msgid ""
"You have a grid of squares, with numbers written in some (but not all)  of "
"the squares. Your task is to subdivide the grid into rectangles of various "
"sizes, such that (a) every rectangle contains exactly one numbered square, "
"and (b) the area of each rectangle is equal to the number written in its "
"numbered square."
msgstr ""
"Sie verfügen über ein Gitter von Quadraten, bei denen auf einigen (aber "
"nicht allen) Quadraten Nummern aufgebracht sind. Ihre Aufgabe besteht darin, "
"das Gitter in Rechtecke verschiedener Größe zu unterteilen, so dass (a) "
"jedes Rechteck genau ein nummeriertes Quadrat enthält und (b) die Größe des "
"Rechtecks mit der Zahl auf der nummerierten Platte übereinstimmt."

#: puzzles.but:768
msgid ""
"Credit for this game goes to the Japanese puzzle magazine \i{Nikoli} \k"
"{nikoli-rect}; I've also seen a Palm implementation at \i{Puzzle Palace} \k"
"{puzzle-palace-rect}. Unlike Puzzle Palace's implementation, my version "
"automatically generates random grids of any size you like. The quality of "
"puzzle design is therefore not quite as good as hand-crafted puzzles would "
"be, but on the plus side you get an inexhaustible supply of puzzles tailored "
"to your own specification."
msgstr ""
"Die Danksagung für dieses Spiel geht an das japanische Puzzlemagazin \i"
"{Nikoli} \k{nikoli-rect}; ich habe auch eine Palm-Implementierung im \i"
"{Puzzle Palace} \k{puzzle-palace-rect} gesehen. Anders als bei der "
"Implementierung von Puzzle Palace generiert meine Version automatisch Gitter "
"in jeder Größe die Sie wünschen. Die Qualität des Puzzle-Designs ist daher "
"nicht ganz so gut wie es handerstellte Puzzles wären, aber auf der Haben-"
"Seite erhalten Sie einen nicht-endenden Vorrat von Puzzles angepasst an Ihre "
"eigenen Spezifikationen."

#: puzzles.but:770
msgid ""
"\W{http://www.nikoli.co.jp/puzzles/7/index_text-e.htm}\cw{http://www.";
"nikoli.co.jp/puzzles/7/index_text-e.htm}"
msgstr ""
"\W{http://www.nikoli.co.jp/puzzles/7/index_text-e.htm}\cw{http://www.";
"nikoli.co.jp/puzzles/7/index_text-e.htm}"

#: puzzles.but:772
msgid ""
"\W{http://www.puzzle.gr.jp/puzzle/sikaku/palm/index.html.en}\cw{http://www.";
"puzzle.gr.jp/puzzle/sikaku/palm/index.html.en}"
msgstr ""
"\W{http://www.puzzle.gr.jp/puzzle/sikaku/palm/index.html.en}\cw{http://www.";
"puzzle.gr.jp/puzzle/sikaku/palm/index.html.en}"

#: puzzles.but:774
msgid "\I{controls, for Rectangles}Rectangles controls"
msgstr "\I{Steuerung, von Rectangles}Rectangles-Steuerung"

#: puzzles.but:776
msgid "This game is played with the mouse or cursor keys."
msgstr "Dieses Spiel wird mit der Maus oder den Pfeiltasten gespielt."

#: puzzles.but:781
msgid ""
"Left-click any edge to toggle it on or off, or left-click and drag to draw "
"an entire rectangle (or line) on the grid in one go (removing any existing "
"edges within that rectangle). Right-clicking and dragging will allow you to "
"erase the contents of a rectangle without affecting its edges."
msgstr ""
"Klicken Sie links auf eine Ecke, um Sie ein- oder auszuschalten oder klicken "
"Sie links und ziehen Sie, um das gesamte Rechteck (oder eine Linie) auf dem "
"Gitter in einem Durchlauf zu zeichnen (und dabei alle existierenden Ecken "
"innerhalb des Rechtecks zu entfernen). Durch Rechtsklick und ziehen können "
"Sie den Inhalt eines Rechtecks löschen, ohne seine Ecken zu beeinflussen."

#: puzzles.but:788
msgid ""
"Alternatively, use the cursor keys to move the position indicator around the "
"board. Pressing the return key then allows you to use the cursor keys to "
"drag a rectangle out from that position, and pressing the return key again "
"completes the rectangle. Using the space bar instead of the return key "
"allows you to erase the contents of a rectangle without affecting its edges, "
"as above."
msgstr ""
"Alternativ verwenden Sie die Pfeiltasten, um den Positionsanzeiger über das "
"Brett zu bewegen. Durch Drücken der Eingabetaste können Sie dann mit den "
"Pfeiltasten ein Rechteck von dieser Position aus ziehen und durch erneutes "
"Drücken der Eingabetaste das Rechteck abschließen. Verwenden Sie die "
"Leertaste statt der Eingabetaste, um den Inhalt eines Rechtecks zu löschen, "
"ohne dessen Ecken zu beeinflussen, wie oben."

#: puzzles.but:790
msgid "When a rectangle of the correct size is completed, it will be shaded."
msgstr ""
"Wenn ein Rechteck der korrekten Größe fertiggestellt ist, wir es schattiert."

#: puzzles.but:794
msgid "\I{parameters, for Rectangles}Rectangles parameters"
msgstr "\I{Parameter, für Rectangles}Rectangles-Parameter"

#: puzzles.but:801
msgid "Size of grid, in squares."
msgstr "Größe des Gitters, in Quadraten."

#: puzzles.but:803
msgid "Expansion factor"
msgstr "Expansionsfaktor"

#: puzzles.but:809
msgid ""
"This is a mechanism for changing the type of grids generated by the program. "
"Some people prefer a grid containing a few large rectangles to one "
"containing many small ones. So you can ask Rectangles to essentially "
"generate a \e{smaller} grid than the size you specified, and then to expand "
"it by adding rows and columns."
msgstr ""
"Dies ist ein Mechanismus, um die Art der vom Programm erzeugten Gitter zu "
"ändern. Einige Leute bevorzugen ein Gitter, das wenige große Rechtecke "
"enthält, gegenüber Gittern mit vielen kleinen. Daher können Sie Rectangles "
"auffordern, ein \e{kleineres} Gitter als die angegebene Größe zu erstellen "
"und es dann durch Hinzunahme von Spalten und Zeilen zu vergrößern."

#: puzzles.but:827
msgid ""
"The default expansion factor of zero means that Rectangles will simply "
"generate a grid of the size you ask for, and do nothing further. If you set "
"an expansion factor of (say) 0.5, it means that each dimension of the grid "
"will be expanded to half again as big after generation. In other words, the "
"initial grid will be 2/3 the size in each dimension, and will be expanded to "
"its full size without adding any more rectangles."
msgstr ""
"Der standardmäßige Expansionsfaktor von Null bedeutet, dass Rectangles "
"einfach ein Gitter in der von Ihnen angeforderten Größe erstellt und nichts "
"weiter unternimmt. Falls Sie ein Expansionsfaktor von beispielsweise 0.5 "
"setzen, bedeutet dies, dass jede Dimension des Gitters nach der Erstellung "
"um die Hälfte vergrößert wird. Mit anderen Worten, das ursprüngliche Gitter "
"wird 2/3 der Größe in jeder Dimension sein und wir dann auf seine komplette "
"Größe expandiert, ohne dass weitere Rechtecke hinzugefügt werden."

#: puzzles.but:827
msgid ""
"Setting an expansion factor of around 0.5 tends to make the game more "
"difficult, and also (in my experience) rewards a less deductive and more "
"intuitive playing style. If you set it \e{too} high, though, the game "
"simply cannot generate more than a few rectangles to cover the entire grid, "
"and the game becomes trivial."
msgstr ""
"Das Setzen eines Expansionsfaktors von ungefähr 0.5 erschwert das Spiel "
"typischerweise und belohnt (in meiner Erfahrung) mit einem weniger "
"erschließbaren und mehr intuitiven Spielstil. Falls Sie ihn allerdings \e"
"{zu} hoch setzen, kann das Spiel nicht mehr als ein paar Rechtecke zum "
"Abdecken des gesamten Gitters erstellen und das Spiel wird trivial lösbar."

#: puzzles.but:836
msgid ""
"Normally, Rectangles will make sure that the puzzles it presents have only "
"one solution. Puzzles with ambiguous sections can be more difficult and more "
"subtle, so if you like you can turn off this feature and risk having "
"ambiguous puzzles. Also, finding \e{all} the possible solutions can be an "
"additional challenge for an advanced player. Turning off this option can "
"also speed up puzzle generation."
msgstr ""
"Normalerweise sorgt Rectangles dafür, dass die angebotenen Puzzle nicht mehr "
"als eine Lösung haben. Puzzles mit mehrdeutigen Abschnitten können "
"schwieriger und subtiler sein, falls Sie dies mögen können Sie daher diese "
"Funktion ausschalten und riskieren, dass die Puzzle mehrdeutig sind. Auch "
"kann das Finden \e{aller} möglichen Lösungen eine zusätzliche "
"Herausforderung für fortgeschrittene Spieler darstellen. Das Abschalten "
"dieser Option beschleunigt auch die Erstellung von Puzzles."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: