[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 3/34 intro, 10 Zeichenketten }



Hallo,
in diesem Teil werden die Unix-Befehlszeilenoptionen beschrieben, wie
üblich meine Bitte, konstruktiv daran »herumzukritisieren« :-))

Vielen Dank & Grüße

               Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#: puzzles.but:308
msgid "\i{Unix} \i{command-line} options"
msgstr "\i{Unix} \i{Befehlszeilenoptionen}"

#: puzzles.but:310
msgid "(This section only applies to the Unix port.)"
msgstr "(Dieser Abschnitt betrifft nur die Unix-Portierung.)"

#: puzzles.but:313
msgid ""
"In addition to being able to specify game parameters on the command line "
"(see \k{common-cmdline}), there are various other options:"
msgstr ""
"Zusätzlich zu der Möglichkeit, die Spieleparameter auf der Befehlszeile zu "
"übergeben (siehe \k{common-cmdline}) gibt es verschiedene andere Optionen:"

#: puzzles.but:315
msgid "--game"
msgstr "--game"

#: puzzles.but:317
msgid "--load"
msgstr "--load"

#: puzzles.but:322
msgid ""
"These options respectively determine whether the command-line argument is "
"treated as specifying game parameters or a \i{save} file to \i{load}. Only "
"one should be specified. If neither of these options is specified, a guess "
"is made based on the format of the argument."
msgstr ""
"Diese Optionen bestimmen ob das angegebene Befehlszeilenargument als "
"spezieller Spieleparameter oder als eine zuvor \i{gespeicherte} und jetzt "
"zu \i{ladende} (\q{--load}) Datei betrachtet wird. Nur eine der beiden "
"Parameter sollte angegeben werden. Falls keine der Optionen angegeben ist, "
"wird basierend auf dem Format des Arguments der zutreffende Fall erraten."

#: puzzles.but:324
msgid "\cw{--generate }\e{n}"
msgstr "\cw{--generate }\e{n}"

#: puzzles.but:329
msgid ""
"If this option is specified, instead of a puzzle being displayed, a number "
"of descriptive game IDs will be \I{generating game IDs}invented and printed "
"on standard output. This is useful for gaining access to the game generation "
"algorithms without necessarily using the frontend."
msgstr ""
"Falls diese Option angegeben wird, dann werden eine Reihe von beschreibenden "
"Spiele-IDs \I{Erzeugen von Spiele-IDs}ausgedacht und auf der "
"Standardausgabe ausgegeben. Dies ist hilfreich, um Zugriff auf die "
"Spieleerzeugungsalgorithmen zu erhalten, ohne notwendigerweise die "
"Oberfläche zu verwenden."

#: puzzles.but:340
msgid ""
"If game parameters are specified on the command-line, they will be used to "
"generate the game IDs; otherwise a default set of parameters will be used."
msgstr ""
"Falls auf der Befehlszeile Spieleparameter angegeben sind, werden diese zur "
"Erzeugung von Spiele-IDs verwandt; andernfalls wird eine voreingestellter "
"Satz an Parametern verwandt."

#: puzzles.but:340
msgid ""
"The most common use of this option is in conjunction with \c{--print}, in "
"which case its behaviour is slightly different; see below."
msgstr ""
"Der häufigste Einsatzfall dieser Option besteht im Zusammenhang mit der "
"Option \c{--print}. Dabei unterscheidet sich das Verhalten etwas, siehe "
"unten."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: