[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://isdnutils/de.po



Hallo Thomas,
On Mon, Oct 19, 2009 at 11:55:29PM +0200, Thomas Müller wrote:
> Am Sonntag, 18. Oktober 2009 schrieb Helge Kreutzmann:
> > On Sat, Oct 17, 2009 at 11:13:07PM +0200, Thomas Müller wrote:
> > > #. Type: string
> > > #. Description
> > > #: ../ipppd.templates:3001
> > > #| msgid ""
> > > #| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to "
> > > #| "configure the connection manually."
> > > msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything
> > > now." msgstr "Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie die Verbindung manuell
> > > konfigurieren wollen."
> >
> > Hier hast Du die Übersetzung nicht aktualisiert:
> > s/wenn Sie die Verbindung manuell konfigurieren wollen/falls Sie jetzt
> > nichts konfigurieren möchten/
> >
> 
> Ooops! Danke.
> möchten? Was spricht gegen wollen?

Persönlicher Geschmack.

> > > #. Type: error
> > > #. Description
> > > #: ../ipppd.templates:12001
> > > msgid ""
> > > "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package
> > > still " "exists. If you changed that file at some point, you may need to
> > > redo those " "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After
> > > that, please " "delete the old 00-isdnutils file."
> > > msgstr ""
> > > "Die Datei /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils aus einem älteren
> > > isdnutils-Paket " "existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu irgendeinem
> > > Zeitpunkt verändert " "haben, müssen Sie diese �nderungen
> > > wahrscheinlich in der Datei 00-ipppd " "(dies ist der neue Name)
> > > wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte " "Datei 00-isdnutils."
> >
> > s/aus einem älteren/aus dem älteren/
> >
> ist schon mit kleinem »ae«

s/einem/dem/ war die zweite Änderung.

> > > #. Type: error
> > > #. Description
> > > #: ../ipppd.templates:13001
> > > msgid ""
> > > "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package
> > > " "still exists. If you changed that file at some point, you may need to
> > > redo " "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After
> > > that, " "please delete the old 99-isdnutils file."
> > > msgstr ""
> > > "Die Datei /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils aus einem älteren
> > > isdnutils-Paket " "existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu irgendeinem
> > > Zeitpunkt verändert " "haben, müssen Sie diese �nderungen
> > > wahrscheinlich in der Datei 99-ipppd " "(dies ist der neue Name)
> > > wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte " "Datei 99-isdnutils."
> >
> > s/aus einem älteren/aus dem älteren/
> >
> dito

Dito.

> > > #. Type: error
> > > #. Description
> > > #: ../ipppd.templates:14001
> > > msgid ""
> > > "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils
> > > files " "from the old isdnutils package still exist. If you changed those
> > > files at " "some point, you may need to redo those changes in the
> > > 00-ipppd and 99-ipppd " "files (which are the new names). After that,
> > > please delete the old 00-" "isdnutils and 99-isdnutils files."
> > > msgstr ""
> > > "Die Dateien /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils und /etc/ppp/ip-down.d/99-"
> > > "isdnutilsvon einem älteren isdnutils-Paket existieren noch. Wenn Sie
> > > diese " "Dateien zu irgendeinem Zeitpunkt angepasst haben, müssen Sie
> > > diese " "Ã?nderungen in den neuen Dateien 00-ipppd und 99-ipppd
> > > wahrscheinlich erneut " "vornehmen. Danach löschen Sie bitte die alten
> > > Dateien 00-isdnutils und 99-" "isdnutils."
> >
> > s/aus einem älteren/aus dem älteren/
> >
> s.o.

s.o. :-))

> > > #. Type: error
> > > #. Description
> > > #: ../ipppd.templates:15001
> > > msgid "(Re)start ipppd manually"
> > > msgstr "Starten Sie ipppd von Hand (neu)"
> >
> > Wo siehst Du das »Sie« im Original?
> >
> 
> Seh ich garnicht - ließt sich aber wie eine Aufforderung an den User.

Warum nicht einfach: »ipppd manuell von Hand (neu) starten«

> > > #. Type: boolean
> > > #. Description
> > > #: ../isdnlog.templates:8001
> > > msgid ""
> > > "This setting is only useful for special setups, such as for an
> > > ISDN-to-H.323 " "gateway."
> > > msgstr ""
> > > "Dies Einstellung ist nur für besondere Installationen nützlich; wie
> > > etwa für " "ein ISDN-H.323-Gateway."
> >
> > s/Gateway/Zugang/
> >
> Paßt nicht.
> Aus den möglichen Übersetzungen (s. LEO) mir Gateway am besten. Wenn unbedingt 
> ein deutsches Wort sein soll, müßten wir uns für »Netzübergangseinheit« 
> entscheiden.

Mmh, ok, hier passt die Wortliste eher schlechter. Warum nicht einfach
dann »Übergang«? (oder ggf. »Netzübergang«)?

> > > #. Type: string
> > > #. Description
> > > #: ../isdnvboxserver.templates:2001
> > > msgid "Number that vbox should answer:"
> > > msgstr "Nummer, auf der vbox antworten soll:"
> >
> > s/vbox/Vbox/ ?
> >
> oder »vbox«?

Ich persönlich schreibe Namen im Deutschen groß, solange nicht eine
dedizierte Rechtschreibung dazu existiert. Ich weiß, dass das viele
hier anders sehen, wollte an dieser Stelle nur darauf hinweisen (daher
auch mein Fragezeichen).

> > > #. Type: error
> > > #. Description
> > > #: ../isdnvboxserver.templates:12001
> > > msgid ""
> > > "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not
> > > " "correspond to the current devfs usage; either a devfs
> > > (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in inittab while devfs is not mounted,
> > > or the non-devfs name is " "used while devfs is mounted."
> > > msgstr ""
> > > "Der Eintrag für vboxgetty in /etc/inittab benutzt einen Gerätenamen,
> > > der " "nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung übereinstimmt; entweder
> > > wird ein devfs-" "Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt, während devfs nicht
> > > eingehängt ist, oder " "der nicht-devfs-Name wird verwendet, während
> > > devfs eingehängt ist."
> >
> > s/während devfs/obwohl devfs/g
> >
> »obwohl« wäre hier falsch. evtl. ist »aber« besser

IMHO ist »obwohl« hier sehr treffen, »aber« klingt komisch.

> > > #. Type: error
> > > #. Description
> > > #: ../isdnvboxserver.templates:13001
> > > msgid ""
> > > "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that
> > > does " "not correspond to the current devfs usage; either a devfs
> > > (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not
> > > mounted, or the non-devfs " "name is used while devfs is mounted."
> > > msgstr ""
> > > "Der Geräte-Eintrag in /etc/isdn/vbxgetty.conf benutzt einen
> > > Gerätenamen, der " "nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung
> > > übereinstimmt; entweder wird ein devfs-" "Name (/dev/isdn/ttyIxx)
> > > benutzt, während devfs nicht eingehängt ist, oder " "der
> > > nicht-devfs-Name wird verwendet, während devfs eingehängt ist."
> >
> > s/während devfs/obwohl devfs/g
> >
> s.o.

Dito.

Viele Grüße

            Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: