[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://isdnutils/de.po



Am Sonntag, 18. Oktober 2009 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Thomas,
>
> On Sat, Oct 17, 2009 at 11:13:07PM +0200, Thomas Müller wrote:
> > #. Type: error
> > #. Description
> > #: ../ipppd.templates:2001
> > #| msgid "ISP dialup config exists already"
>
> Diese Zeilen bitte löschen, sie dienen Dir nur zum Vergleichen, was
> sich geändert hat.
>

Ist klar - sollten auch nicht mehr drinn sein .....

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../ipppd.templates:3001
> > msgid ""
> > "However, if you have special requirements or want to choose to configure
> > " "another interface, please enter it here."
> > msgstr ""
> > "Wie auch immer, falls Sie besondere Anforderungen haben oder eine andere
> > " "Schnittstelle für die Konfiguration auswählen wollen, geben Sie das
> > hier ein."
>
> s/Wie auch immer, falls Sie/Falls Sie allerdings/
>

Danke! Klingt wesentlich besser.

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../ipppd.templates:3001
> > #| msgid ""
> > #| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to "
> > #| "configure the connection manually."
> > msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything
> > now." msgstr "Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie die Verbindung manuell
> > konfigurieren wollen."
>
> Hier hast Du die Übersetzung nicht aktualisiert:
> s/wenn Sie die Verbindung manuell konfigurieren wollen/falls Sie jetzt
> nichts konfigurieren möchten/
>

Ooops! Danke.
möchten? Was spricht gegen wollen?

> > #. Type: password
> > #. Description
> > #: ../ipppd.templates:8001
> > #| msgid ""
> > #| "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets
> > and /" #| "etc/ppp/chap-secrets together with the username."
> > msgid ""
> > "Please enter the password to use when connecting to the ISP. This
> > password " "will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and
> > /etc/ppp/chap-secrets together with " "the account name."
> > msgstr ""
> > "Bitte geben Sie das Zuganspasswort für Ihren ISP an. Das Passwort wird
> > zusammen " "mit dem Benutzernamen in den Dateien /etc/ppp/pap-secrets und
> > " "/etc/ppp/chap-secrets gespreichert."
>
> s/Zuganspasswort/Zugangspasswort/  (Bitte Fehler bei (a|i)spell
> melden)
Bug#551677
> s/gespreichert./gespeichert./ (dito)
Bug#551678

> > #. Type: error
> > #. Description
> > #: ../ipppd.templates:12001
> > msgid ""
> > "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package
> > still " "exists. If you changed that file at some point, you may need to
> > redo those " "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After
> > that, please " "delete the old 00-isdnutils file."
> > msgstr ""
> > "Die Datei /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils aus einem älteren
> > isdnutils-Paket " "existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu irgendeinem
> > Zeitpunkt verändert " "haben, müssen Sie diese �nderungen
> > wahrscheinlich in der Datei 00-ipppd " "(dies ist der neue Name)
> > wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte " "Datei 00-isdnutils."
>
> s/aus einem älteren/aus dem älteren/
>
ist schon mit kleinem »ae«

> > #. Type: error
> > #. Description
> > #: ../ipppd.templates:13001
> > msgid ""
> > "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package
> > " "still exists. If you changed that file at some point, you may need to
> > redo " "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After
> > that, " "please delete the old 99-isdnutils file."
> > msgstr ""
> > "Die Datei /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils aus einem älteren
> > isdnutils-Paket " "existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu irgendeinem
> > Zeitpunkt verändert " "haben, müssen Sie diese �nderungen
> > wahrscheinlich in der Datei 99-ipppd " "(dies ist der neue Name)
> > wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte " "Datei 99-isdnutils."
>
> s/aus einem älteren/aus dem älteren/
>
dito

> > #. Type: error
> > #. Description
> > #: ../ipppd.templates:14001
> > msgid ""
> > "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils
> > files " "from the old isdnutils package still exist. If you changed those
> > files at " "some point, you may need to redo those changes in the
> > 00-ipppd and 99-ipppd " "files (which are the new names). After that,
> > please delete the old 00-" "isdnutils and 99-isdnutils files."
> > msgstr ""
> > "Die Dateien /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils und /etc/ppp/ip-down.d/99-"
> > "isdnutilsvon einem älteren isdnutils-Paket existieren noch. Wenn Sie
> > diese " "Dateien zu irgendeinem Zeitpunkt angepasst haben, müssen Sie
> > diese " "Ã?nderungen in den neuen Dateien 00-ipppd und 99-ipppd
> > wahrscheinlich erneut " "vornehmen. Danach löschen Sie bitte die alten
> > Dateien 00-isdnutils und 99-" "isdnutils."
>
> s/aus einem älteren/aus dem älteren/
>
s.o.

> > #. Type: error
> > #. Description
> > #: ../ipppd.templates:15001
> > msgid "(Re)start ipppd manually"
> > msgstr "Starten Sie ipppd von Hand (neu)"
>
> Wo siehst Du das »Sie« im Original?
>

Seh ich garnicht - ließt sich aber wie eine Aufforderung an den User.

> > #. Type: error
> > #. Description
> > #: ../ipppd.templates:16001
> > msgid ""
> > "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
> > "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
> > "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to
> > /etc/init.d/" "isdnutils will also help."
> > msgstr ""
> > "Das Skript /etc/init.d/isdnutils war nicht erfolgreich. Bitte
> > überprüfen Sie " "die Installation des Paketes isdnutils-base;
> > installieren Sie es erneut wenn " "nötig. Unter Umständen kann es
> > helfen, /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (wenn " "die Datei existiert) in
> > /etc/init.d/isdnutils umzubenennen (überschreiben)."
>
> Woher kommt das »überschreiben«?
>
Aus der alten Übersetzung.
War nicht als »fuzzy« markiert und ich habs nicht überprüft.

Ich verstehe aber den Gedankengang des Übersetzers.
Der Unix-Befehl move (mv) wird (u.a.) zum umbenennen einer Datei benutzt. 
Falls die Zieldatei existiert, wird diese überschrieben.

> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../isdnlog.templates:8001
> > msgid ""
> > "This setting is only useful for special setups, such as for an
> > ISDN-to-H.323 " "gateway."
> > msgstr ""
> > "Dies Einstellung ist nur für besondere Installationen nützlich; wie
> > etwa für " "ein ISDN-H.323-Gateway."
>
> s/Gateway/Zugang/
>
Paßt nicht.
Aus den möglichen Übersetzungen (s. LEO) mir Gateway am besten. Wenn unbedingt 
ein deutsches Wort sein soll, müßten wir uns für »Netzübergangseinheit« 
entscheiden.

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../isdnutils-base.templates:3001
> > msgid ""
> > "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are
> > integers " "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
> > msgstr ""
> > "Mehrere Einträge sollten mit Kommas getrennt werden. Kartennummern sind
> > " "ganzzahlig und »1« bezeichnet die erste Karte, »2« die zweite und
> > so weiter."
>
> s/mit Kommas/durch Kommata/
>

Und schon wieder was gelernt. Danke!

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../isdnvboxserver.templates:2001
> > msgid "Number that vbox should answer:"
> > msgstr "Nummer, auf der vbox antworten soll:"
>
> s/vbox/Vbox/ ?
>
oder »vbox«?

> > #. Type: error
> > #. Description
> > #: ../isdnvboxserver.templates:12001
> > msgid ""
> > "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not
> > " "correspond to the current devfs usage; either a devfs
> > (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in inittab while devfs is not mounted,
> > or the non-devfs name is " "used while devfs is mounted."
> > msgstr ""
> > "Der Eintrag für vboxgetty in /etc/inittab benutzt einen Gerätenamen,
> > der " "nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung übereinstimmt; entweder
> > wird ein devfs-" "Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt, während devfs nicht
> > eingehängt ist, oder " "der nicht-devfs-Name wird verwendet, während
> > devfs eingehängt ist."
>
> s/während devfs/obwohl devfs/g
>
»obwohl« wäre hier falsch. evtl. ist »aber« besser

> > #. Type: error
> > #. Description
> > #: ../isdnvboxserver.templates:13001
> > msgid ""
> > "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that
> > does " "not correspond to the current devfs usage; either a devfs
> > (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not
> > mounted, or the non-devfs " "name is used while devfs is mounted."
> > msgstr ""
> > "Der Geräte-Eintrag in /etc/isdn/vbxgetty.conf benutzt einen
> > Gerätenamen, der " "nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung
> > übereinstimmt; entweder wird ein devfs-" "Name (/dev/isdn/ttyIxx)
> > benutzt, während devfs nicht eingehängt ist, oder " "der
> > nicht-devfs-Name wird verwendet, während devfs eingehängt ist."
>
> s/während devfs/obwohl devfs/g
>
s.o.
> Viele Grüße
>
>               Helge


Herzlichen Dank.

Tom



-- 
Thomas Müller (Thomas Mueller)

E-Mail:   thomas.mueller@tmit.eu
Packages: 
http://qa.debian.org/developer.php?login=thomas.mueller@tmit.eu

Powered by Debian

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: