[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://apt-doc/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann schrieb:
Chris Leick wrote:

s/eingie/einige/

Das ist sehr merkwürdig. Ich habe diese Strings gestern mit dem Spellcheck von KBabel geprüft. Einige Fehler, die Du entdeckt hast hätte KBabel finden müssen. Es verwendet ispell. Vielleicht sollte ich einen anderen Spellchecker verwenden. Welcher wäre denn empfehlenswert? (Localize von KDE4 funktioniert bei mir aus irgend einem Grund nicht)

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:367
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
"may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
"<literal>quiet</literal>."
msgstr ""
"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis "
"zu einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> "
"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei "
"überschreibt. Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> "
"impliziert. Sie sollten niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, "
"wie -d, --print-uris oder -s benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas "
"zu tun, das Sie nicht erwarten. Konfigurationselement: "
"<literal>quiet</literal>."

s/tun, das/tun, dass/

Das »dass« wäre falsch. Das das wird wie »welches« verwendet und daher mit einem s geschrieben.

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:392
# FIXME remove »with«
msgid ""
"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning "
"breaks that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
"Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine "
"dpkg-Operation darstellt: Konfigurieren (Conf), Entfernen (Remv), "
"Entpacken (Inst). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein "
"leeres Paar eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen "
"haben (selten)."

Bist Du Dir bei »Unterbrechungen« sicher? (Ich weiß es nicht)

Hier bin ich mir auch nicht sicher. Leider habe ich keine andere Erklärung gefunden.

Übersetzt APT »unauthenticated« mit »nicht beglaubigt«?
Übersetzt APT »essential package« mit »erforderliches Paket«?

Habe ich an global APT angepasst (essentiell/authentifiziert)


Die restlichen Vorschläge habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß
Chris
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:324
msgid ""
"Do not consider recommended packages as a dependency for installing.  "
"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
msgstr ""
"Empfohlene Pakete nicht als Abhängigkeit für die Installation betrachten. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:328
msgid "<option>--download-only</option>"
msgstr "<option>--download-only</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:329
msgid ""
"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.  "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
msgstr ""
"Nur herunterladen; Paketdateien werde nur heruntergeladen, nicht entpackt "
"oder installiert. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Download-Only</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:333
msgid "<option>--fix-broken</option>"
msgstr "<option>--fix-broken</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:334
# s/Any Package that are specified/Any package that is specified/
msgid ""
"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely "
"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for "
"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to "
"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can "
"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using "
"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
"may produce an error in some situations.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
msgstr ""
"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten "
"zu korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit install/remove benutzt "
"wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche "
"Lösung herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem "
"vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum "
"ersten Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen "
"System beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass "
"eine Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein "
"manuelles Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass "
"&dselect; oder <command>dpkg --remove</command> benutzt wird, um einige "
"der fehlerhaften Pakete zu beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen "
"mit <option>-m</option> benutzen, könnte das in einigen Situationen zu "
"Fehlern führen. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:347
msgid "<option>--ignore-missing</option>"
msgstr "<option>--ignore-missing</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:348
msgid "<option>--fix-missing</option>"
msgstr "<option>--fix-missing</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:349
msgid ""
"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
"packages and handle the result. Use of this option together with "
"<option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is "
"selected for installation (particularly if it is mentioned on the command "
"line) and it could not be downloaded then it will be silently held back.  "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
msgstr ""
"Fehlende Pakete ignorieren; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden "
"können oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt "
"(fehlerhafte Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das "
"Ergebnis verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit "
"<option>-f</option> kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn "
"ein Paket zur Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der "
"Befehlszeile genannt wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, "
"wird es stillschweigend zurückgehalten. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:359
msgid "<option>--no-download</option>"
msgstr "<option>--no-download</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:360
msgid ""
"Disables downloading of packages. This is best used with "
"<option>--ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has "
"already downloaded.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Download</literal>."
msgstr ""
"Schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit "
"<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die "
".debs zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:367
msgid ""
"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.  "
"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
"file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
"may decided to do something you did not expect.  Configuration Item: "
"<literal>quiet</literal>."
msgstr ""
"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis "
"zu einem Maximum von 2. Sie können au�erdem <option>-q=#</option> "
"benutzen, um die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei "
"überschreibt. Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> "
"impliziert. Sie sollten niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, "
"wie -d, --print-uris oder -s benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas "
"zu tun, das Sie nicht erwarten. Konfigurationselement: "
"<literal>quiet</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:377
msgid "<option>--simulate</option>"
msgstr "<option>--simulate</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:379
msgid "<option>--dry-run</option>"
msgstr "<option>--dry-run</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:382
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
msgstr ""
"Keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten "
"würden, aber das aktuelle System nicht verändern. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:386
msgid ""
"Simulation run as user will deactivate locking "
"(<literal>Debug::NoLocking</literal>)  automatic. Also a notice will be "
"displayed indicating that this is only a simulation, if the option "
"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: "
"true).  Neither NoLocking nor the notice will be triggered if run as root "
"(root should know what he is doing without further warnings by "
"<literal>apt-get</literal>)."
msgstr ""
"Ausführung der Simulation als normaler Anwender wird das Sperren "
"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. AuÃ?erdem "
"wird eine Mitteilung angezeigt, die angibt, dass dies nur eine Simulation "
"ist, wenn die Option "
"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> gesetzt ist "
"(Vorgabe ist true). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden ausgelöst, "
"wenn es als root ausgeführt wird (root sollte ohne weitere Warnungen von "
"<literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:392
# FIXME remove »with«
msgid ""
"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning "
"breaks that are of no consequence (rare)."
msgstr ""
"Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine "
"dpkg-Operation darstellt: Konfigurieren (Conf), Entfernen (Remv), "
"Entpacken (Inst). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein "
"leeres Paar eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen "
"haben (selten)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:399
msgid "<option>-y</option>"
msgstr "<option>-y</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:399
msgid "<option>--yes</option>"
msgstr "<option>--yes</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:400
msgid "<option>--assume-yes</option>"
msgstr "<option>--assume-yes</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:401
msgid ""
"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort.  "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
msgstr ""
"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu "
"antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation "
"eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert "
"Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann "
"wird <literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:408
msgid "<option>-u</option>"
msgstr "<option>-u</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:408
msgid "<option>--show-upgraded</option>"
msgstr "<option>--show-upgraded</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:409
msgid ""
"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
"upgraded.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
msgstr ""
"Zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt werden soll; Gibt eine "
"Liste aller Pakete aus, von denen ein Upgrade gemacht wurde. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:414
msgid "<option>-V</option>"
msgstr "<option>-V</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:414
msgid "<option>--verbose-versions</option>"
msgstr "<option>--verbose-versions</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:415
msgid ""
"Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
msgstr ""
"Zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade "
"durchgeführt oder die installiert wurden. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:419
msgid "<option>-b</option>"
msgstr "<option>-b</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:419
msgid "<option>--compile</option>"
msgstr "<option>--compile</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:420
msgid "<option>--build</option>"
msgstr "<option>--build</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:421
msgid ""
"Compile source packages after downloading them.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
msgstr ""
"Kompiliert Quellpakete, nachdem sie heruntergeladen wurden. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Compile</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:425
msgid "<option>--install-recommends</option>"
msgstr "<option>--install-recommends</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:426
msgid "Also install recommended packages."
msgstr "Installiert auÃ?erdem empfohlene Pakete."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:430
msgid "Do not install recommended packages."
msgstr "Keine empfohlenen Pakete installieren."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:433
msgid "<option>--ignore-hold</option>"
msgstr "<option>--ignore-hold</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:434
msgid ""
"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
"holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
msgstr ""
"Ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst "
"<command>apt-get</command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu "
"ignorieren. Dies kann zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> "
"nützlich sein, um eine gro�e Anzahl ungewünschter »Halten« zu "
"überschreiben. Konfigurationselement: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:440
msgid "<option>--no-upgrade</option>"
msgstr "<option>--no-upgrade</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:441
msgid ""
"Do not upgrade packages; When used in conjunction with "
"<literal>install</literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent "
"packages on the command line from being upgraded if they are already "
"installed.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
msgstr ""
"Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit "
"<literal>install</literal> benutzt wird, wird "
"<literal>no-upgrade</literal> auf der Befehlszeile ein Upgrade von "
"Paketen verhindern, wenn sie bereits installiert sind. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:447
msgid "<option>--force-yes</option>"
msgstr "<option>--force-yes</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:448
msgid ""
"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"not be used except in very special situations. Using "
"<literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
msgstr ""
"»Ja« erzwingen; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, "
"ohne Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches "
"tut. Es sollte nicht benutzt werden, auÃ?er in ganz besonderen "
"Situationen. <literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann "
"möglicherweise ihr System zerstören! Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:455
msgid "<option>--print-uris</option>"
msgstr "<option>--print-uris</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:456
msgid ""
"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
"and <literal>update</literal> commands. When used with the "
"<literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it "
"is up to the user to decompress any compressed files.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
msgstr ""
"Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jede "
"URI wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Grö�e und den erwarteten "
"md5-Hash enthalten. Beachten Sie, dass der zu schreibende Dateiname nicht "
"immer dem Dateinamen auf der entfernt gelegenen Seite entspricht. Dies "
"funktioniert auch mit den Befehlen <literal>source</literal> und "
"<literal>update</literal>. Wenn es mit dem Befehl "
"<literal>update</literal> benutzt wird, sind MD5 und Grö�e nicht "
"enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, komprimierte Dateien zu "
"dekomprimieren. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:466
msgid "<option>--purge</option>"
msgstr "<option>--purge</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:467
# s/equivalent for/equivalent to the/
msgid ""
"Use purge instead of remove for anything that would be removed.  An asterisk "
"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be "
"purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for "
"<option>purge</option> command.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Purge</literal>."
msgstr ""
"»remove« »purge« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern (»*«) wird "
"bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt sind. "
"<option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl "
"<option>purge</option>. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Purge</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:474
msgid "<option>--reinstall</option>"
msgstr "<option>--reinstall</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:475
msgid ""
"Re-Install packages that are already installed and at the newest version.  "
"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
msgstr ""
"Paket erneut installieren, die bereits installiert und in der neuesten "
"Version sind. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::ReInstall</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:479
msgid "<option>--list-cleanup</option>"
msgstr "<option>--list-cleanup</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:480
msgid ""
"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
"files are erased.  The only reason to turn it off is if you frequently "
"change your source list.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."
msgstr ""
"Diese Option ist standardmä�ig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen "
"Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird "
"<command>apt-get</command> den Inhalt von "
"<filename>&statedir;/lists</filename> automatisch verwalten, um "
"sicherzustellen, dass veraltete Dateien gelöscht werden. Nur das häufige "
"Ã?ndern der Quelllisten stellt den einzigen Grund zum Ausschalten der "
"Option dar.Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:489
msgid "<option>--target-release</option>"
msgstr "<option>--target-release</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:490
msgid "<option>--default-release</option>"
msgstr "<option>--default-release</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:491
msgid ""
"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
"default pin at priority 990 using the specified release string.  This "
"overrides the general settings in "
"<filename>/etc/apt/preferences</filename>.  Specifically pinned packages are "
"not affected by the value of this option. In short, this option lets you "
"have simple control over which distribution packages will be retrieved "
"from. Some common examples might be <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t "
"unstable</option> or <option>-t sid</option>.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Default-Release</literal>; see also the &apt-preferences; "
"manual page."
msgstr ""
"Diese Option steuert die standardmä�ige Eingabe an die Einheit zur "
"Durchsetzung der Richtlinien (»policy«), sie erstellt eine Vorgabe-Pin "
"mit Priorität 990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. "
"Dies überschreibt die allgemeinen Einstellungen in "
"<filename>/etc/apt/preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning "
"sind nicht vom Wert dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen "
"diese Option einfache Kontrolle darüber, welche Distributions-Pakete "
"heruntergeladen werden sollen. Einige typische Beispiele könnten "
"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> oder "
"<option>-t sid</option> sein. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie auch die "
"&apt-preferences;-Handbuchseite."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:504
msgid "<option>--trivial-only</option>"
msgstr "<option>--trivial-only</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:506
msgid ""
"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
"related to <option>--assume-yes</option>, where "
"<option>--assume-yes</option> will answer yes to any prompt, "
"<option>--trivial-only</option> will answer no.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
msgstr ""
"Nur Operationen ausführen, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies "
"in Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei "
"<option>--assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und "
"<option>--trivial-only</option> mit »Nein« antworten wird. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:512
msgid "<option>--no-remove</option>"
msgstr "<option>--no-remove</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:513
msgid ""
"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
"prompting.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
msgstr ""
"Wenn irgendwelche Pakete entfernt werden sollen, bricht apt-get sofort "
"ohne Nachfrage ab. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Remove</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:518
msgid "<option>--auto-remove</option>"
msgstr "<option>--auto-remove</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:519
msgid ""
"If the command is either <literal>install</literal> or "
"<literal>remove</literal>, then this option acts like running "
"<literal>autoremove</literal> command, removing the unused dependency "
"packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
msgstr ""
"Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder "
"<literal>remove</literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das "
"Ausführen des <literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der "
"nicht benutzten Abhhängigkeitspakete. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:525
msgid "<option>--only-source</option>"
msgstr "<option>--only-source</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:526
msgid ""
"Only has meaning for the <literal>source</literal> and "
"<literal>build-dep</literal> commands.  Indicates that the given source "
"names are not to be mapped through the binary table.  This means that if "
"this option is specified, these commands will only accept source package "
"names as arguments, rather than accepting binary package names and looking "
"up the corresponding source package.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."
msgstr ""
"Hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und "
"<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen "
"nicht durch die Programmtabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, das "
"dieser Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als "
"Argumente akzeptiert, anstatt Programmpakete zu akzeptieren und nach den "
"entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:536
msgid "<option>--diff-only</option>"
msgstr "<option>--diff-only</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:536
msgid "<option>--dsc-only</option>"
msgstr "<option>--dsc-only</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:536
msgid "<option>--tar-only</option>"
msgstr "<option>--tar-only</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:537
msgid ""
"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive.  Configuration "
"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal>, and "
"<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
msgstr ""
"Nur die diff-, dsc-, oder tar-Dateien eines Quellarchivs herunterladen. "
"Konfigurationselemente: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> und "
"<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:542
msgid "<option>--arch-only</option>"
msgstr "<option>--arch-only</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:543
msgid ""
"Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
msgstr ""
"Nur architekturabhängige Bauabhängigkeiten verarbeiten. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-get.8.xml:547
msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:548
msgid ""
"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.  This "
"is useful for tools like pbuilder.  Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
msgstr ""
"Ignorieren, wenn Pakete nicht authentifiziert werden können und nicht "
"danach fragen. Dies ist für Werkzeuge wie pbuilder nützlich. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
#: apt-get.8.xml:561
msgid ""
"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
"&file-statelists;"
msgstr ""
"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
"&file-statelists;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:570
msgid ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, "
"&apt-preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
"&apt-config;, &apt-secure;, Die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, "
"&apt-preferences;, das APT-Howto."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:576
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
msgstr ""
"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
"dezimal 100 bei Fehlern"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:579
msgid "ORIGINAL AUTHORS"
msgstr "ORIGINALAUTOREN"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:580
msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:583
msgid "CURRENT AUTHORS"
msgstr "AKTUELLE AUTOREN"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:585
msgid "&apt-author.team;"
msgstr "&apt-author.team;"

Reply to: