[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://apt-doc/de.po



Teil 1/9

Bitte um Korrektur. Bei den Zeichenketten in <literal>...</literal> bin ich mir nicht sicher, ob man die übersetzen darf oder nicht.

Gruß,
Chris
# Translation of apt-doc to German
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
# This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-25 19:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 18:31+GMT\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. type: TH
#: apt.8:17
#, no-wrap
msgid "apt"
msgstr "apt"

#. type: TH
#: apt.8:17
#, no-wrap
msgid "16 June 1998"
msgstr "16. Juni 1998"

#. type: TH
#: apt.8:17
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: SH
#: apt.8:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#. type: Plain text
#: apt.8:20
msgid "apt - Advanced Package Tool"
msgstr ""
"apt - Fortschrittliches Paketierungswerkzeug (Advanced Package Tool)"

#. type: SH
#: apt.8:20
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
#: apt.8:22
msgid "B<apt>"
msgstr "B<apt>"

#. type: SH
#: apt.8:22
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: apt.8:31
msgid ""
"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
"package management there are several frontends available, such as "
"B<aptitude>(8)  for the command line or B<synaptic>(8)  for the X Window "
"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8)  though."
msgstr ""
"APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
"Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
"Befehlszeile oder B<synaptic>(8) für das X-Window-System verfügbar. "
"Einige Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert."

#. type: SH
#: apt.8:31
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: apt.8:33 apt.8:35
msgid "None."
msgstr "Keine"

#. type: SH
#: apt.8:33
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: SH
#: apt.8:35
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: apt.8:42
msgid ""
"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
msgstr ""
"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"

#. type: SH
#: apt.8:42
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"

#. type: Plain text
#: apt.8:44
msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
msgstr "apt gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal 100 bei Fehlern"

#. type: SH
#: apt.8:44
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: apt.8:46
msgid "This manpage isn't even started."
msgstr "Diese Handbuchseite ist gerade nicht gestartet."

#. type: Plain text
#: apt.8:55
msgid ""
"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>.  If you wish to report a bug in "
"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
"B<reportbug>(1)  command."
msgstr ""
"Siehe auch E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Wenn Sie einen Fehler in "
"B<apt> berichten möchten, sehen Sie sich bitte "
"I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> oder den Befehl "
"B<reportbug>(1) an."

#. type: SH
#: apt.8:55
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: apt.8:56
msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
msgstr ""
"apt wurde von dem APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben."

#. type: Plain text
#: apt.ent:2
msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
msgstr "<!-- -*- Modus: sgml; Modus: fold -*- -->"

#. type: Plain text
#: apt.ent:10
msgid ""
"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> "
"<!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir "
"\"/var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
msgstr ""
"<!-- Einige häufige Pfade ... --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\">"
" <!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir "
"\"/var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"

#. type: Plain text
#: apt.ent:17
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!-- Querverweise auf andere Handbuchseiten -->\n"
"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:23
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:29
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:35
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:41
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:47
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:53
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:59
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:65
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:72
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>5</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:78
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:84
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:90
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:96
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:102
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:108
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:114
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:120
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:126
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>8</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:132
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:138
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:144
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:150
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:156
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
"    <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
"    <manvolnum>1</manvolnum>\n"
"  </citerefentry>\"\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:168
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
" <refentryinfo>\n"
"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
"   <author>\n"
"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
"     <contrib></contrib>\n"
"   </author>\n"
"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason "
"Gunthorpe</holder></copyright>\n"
"   <date>28 October 2008</date>\n"
"   <productname>Linux</productname>\n"
msgstr ""
"<!-- Vorformatierter Textblock docinfo-Abschnitt -->\n"
"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
" <refentryinfo>\n"
"   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
"   <author>\n"
"     <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
"     <contrib></contrib>\n"
"   </author>\n"
"   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason "
"Gunthorpe</holder></copyright>\n"
"   <date>28 Oktober 2008</date>\n"
"   <productname>Linux</productname>\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:171
#, no-wrap
msgid ""
" </refentryinfo>\n"
"\"> \n"
msgstr ""
" </refentryinfo>\n"
"\"> \n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:177
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-email \"\n"
"   <address>\n"
"    <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
"   </address>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-email \"\n"
"   <address>\n"
"    <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
"   </address>\n"
"\">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:185
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
"   <author>\n"
"    <firstname>Jason</firstname>\n"
"    <surname>Gunthorpe</surname>\n"
"    <contrib></contrib>\n"
"   </author>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
"   <author>\n"
"    <firstname>Jason</firstname>\n"
"    <surname>Gunthorpe</surname>\n"
"    <contrib></contrib>\n"
"   </author>\n"
"\">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:193
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
"   <author>\n"
"    <firstname>Mike</firstname>\n"
"    <surname>O'Connor</surname>\n"
"    <contrib></contrib>\n"
"   </author>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
"   <author>\n"
"    <firstname>Mike</firstname>\n"
"    <surname>O'Connor</surname>\n"
"    <contrib></contrib>\n"
"   </author>\n"
"\">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:200
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
"   <author>\n"
"    <othername>APT team</othername>\n"
"    <contrib></contrib>\n"
"   </author>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
"   <author>\n"
"    <othername>APT team</othername>\n"
"    <contrib></contrib>\n"
"   </author>\n"
"\">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:204 apt.ent:215
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-product \"\n"
"   <productname>Linux</productname>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-product \"\n"
"   <productname>Linux</productname>\n"
"\">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:211
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
"    <copyright>\n"
"     <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
"     <year>1998-2001</year>\n"
"    </copyright>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
"    <copyright>\n"
"     <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
"     <year>1998-2001</year>\n"
"    </copyright>\n"
"\">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:221
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
"\t<para>\n"
"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
"\t</para>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
"\t<para>\n"
"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA-Seite"
"</ulink>\n"
"\t</para>\n"
"\">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:232
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
"<!ENTITY manbugs \"\n"
" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
"   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug "
"page</ulink>. \n"
"   If you wish to report a bug in APT, please see\n"
"   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
"   &reportbug; command.\n"
"   </para>\n"
" </refsect1>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!-- Vorformatierter Textblock Fehlerbericht-Abschnitt -->\n"
"<!ENTITY manbugs \"\n"
" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
"   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug "
"page</ulink>. \n"
"   Wenn Sie einen Fehler in APT berichten möchten, sehen Sie bitte\n"
"   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> oder den\n"
"   &reportbug;-Befehl.\n"
"   </para>\n"
" </refsect1>\n"
"\">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:240
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
"<!ENTITY manauthor \"\n"
" <refsect1><title>Author</title>\n"
"   <para>APT was written by the APT team "
"<email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
"   </para>\n"
" </refsect1>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!-- Vorformatierter Textblock Autor-Abschnitt -->\n"
"<!ENTITY manauthor \"\n"
" <refsect1><title>Autor</title>\n"
"   <para>APT wurde vom APT-Team geschrieben "
"<email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
"   </para>\n"
" </refsect1>\n"
"\">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:250
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
"     put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
"     <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
"     <term><option>--help</option></term>\n"
"     <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
"     </para>\n"
"     </listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!-- Sollte innerhalb des Abschnitts Option des Textes benutzt werden, \n"
"     um Informationen über -h, -v, -c und -o einzufügen -->\n"
"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
"     <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
"     <term><option>--help</option></term>\n"
"     <listitem><para>Ein kurze Aufrufzusammenfassung zeigen.\n"
"     </para>\n"
"     </listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:258
#, no-wrap
msgid ""
"     <varlistentry>\n"
"      <term><option>-v</option></term>\n"
"      <term><option>--version</option></term>\n"
"      <listitem><para>Show the program version.\n"
"     </para>\n"
"     </listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
msgstr ""
"     <varlistentry>\n"
"      <term><option>-v</option></term>\n"
"      <term><option>--version</option></term>\n"
"      <listitem><para>Die Version des Programms anzeigen.\n"
"     </para>\n"
"     </listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:268
#, no-wrap
msgid ""
"     <varlistentry>\n"
"      <term><option>-c</option></term>\n"
"      <term><option>--config-file</option></term>\n"
"     <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to "
"use. \n"
"     The program will read the default configuration file and then this \n"
"     configuration file. See &apt-conf; for syntax information.     \n"
"     </para>\n"
"     </listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
msgstr ""
"     <varlistentry>\n"
"      <term><option>-c</option></term>\n"
"      <term><option>--config-file</option></term>\n"
"     <listitem><para>Einrichtungsdatei; Gibt eine Einrichtungsdatei zum "
"Benutzen an.\n"
"     Das Programm wird die Vorgabe-Einrichtungsdatei und dann diese\n"
"     Einrichtungsdatei lesen. Lesen Sie &apt-conf;, um "
"Syntax-Informationen zu erhalten     \n"
"     </para>\n"
"     </listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:280
#, no-wrap
msgid ""
"     <varlistentry>\n"
"      <term><option>-o</option></term>\n"
"      <term><option>--option</option></term>\n"
"     <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an "
"arbitrary\n"
"      configuration option. The syntax is <option>-o "
"Foo::Bar=bar</option>.\n"
"      <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used "
"multiple\n"
"      times to set different options.\n"
"     </para>\n"
"     </listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"     <varlistentry>\n"
"      <term><option>-o</option></term>\n"
"      <term><option>--option</option></term>\n"
"     <listitem><para>Eine Einrichtungsoption setzen; Dies wird eine"
"willkürliche\n"
"       Einrichtungsoption setzen. Die Syntax ist <option>-o "
"Foo::Bar=bar</option>.\n"
"      <option>-o</option> und <option>--option</option> kann mehrfach "
"benutzt\n"
"       werden, um verschiedene Optionen zu setzen.\n"
"     </para>\n"
"     </listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:291
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
"     put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
"   <para>All command line options may be set using the configuration file, "
"the\n"
"   descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
"   options you can override the config file by using something like \n"
"   <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
"   or several other variations.\n"
"   </para>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"<!-- Sollte innerhalb des Abschnitts Option des Textes benutzt werden, \n"
"     um Informationen über -h, -v, -c und -o einzufügen -->\n"
"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
"   <para>Alle Befehlszeilenoptionen können durch die Einrichtungsdatei "
"gesetzt\n"
"   werden, die Beschreibung gibt die zu setzende Option an. Für Boolean-\n"
"   Optionen können Sie die Einrichtungsdatei überschreiben, indem Sie\n"
"   etwas wie <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>,\n"
"   <option>-f=no</option> oder etliche weitere Varianten benutzen.\n"
"   </para>\n"
"\">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:297
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
"     <listitem><para>APT configuration file.\n"
"     Configuration Item: "
"<literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
"     <listitem><para>APT-Einrichtungsdatei.\n"
"     Einrichtungselement: "
"<literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:303
#, no-wrap
msgid ""
"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
"     Configuration Item: "
"<literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>APT-Einrichtungsdatei-Fragmente.\n"
"     Einrichtungselement: "
"<literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:309
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
"     Configuration Item: "
"<literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Speicherbereich für erneuerte Paketdateien.\n"
"     Einrichtungselement: "
"<literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:315
#, no-wrap
msgid ""
"     "
"<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit "
"partial). </para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"     "
"<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Speicherbereich für Paketdateien auf dem Transportweg.\n"
"     Einrichtungselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit "
"partial). </para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:325
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Version preferences file.\n"
"     This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
"     i.e. a preference to get certain packages\n"
"     from a separate source\n"
"     or from a different version of a distribution.\n"
"     Configuration Item: "
"<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-preferences \"\n"
"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Version-Einstellungsdatei.\n"
"     Dies ist, wo Sie &quot;pinning&quot; angeben können,\n"
"     d.h. eine Einstellung, um bestimmte Pakete aus einer separaten\n"
"     Quelle oder von einer anderen Version einer Dsistribution zu erhalten.\n"
"     Einrichtungselement: "
"<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:331
#, no-wrap
msgid ""
"     "
"<varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
"     Configuration Item: "
"<literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"     "
"<varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Dateifragmente für die Versionseinstellungen.\n"
"     Einrichtungselement: "
"<literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:337
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
"     Configuration Item: "
"<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Orte, von denen Pakete abgeholt werden.\n"
"     Einrichtungselement: "
"<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:343
#, no-wrap
msgid ""
"     "
"<varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
"     Configuration Item: "
"<literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"     "
"<varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Dateifragmente für Orte, von denen Pakete abgeholt "
"werden.\n"
"     Einrichtungselement: "
"<literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:350
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Storage area for state information for each package "
"resource specified in\n"
"     &sources-list;\n"
"     Configuration Item: "
"<literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
msgstr ""
"<!ENTITY file-statelists \"\n"
"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Speicherbereich für Statusinformationen jeder\n"
"     in &sources-list; angegebenen Paketquelle\n"
"     Einrichtungselement: "
"<literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"

#. type: Plain text
#: apt.ent:355
#, no-wrap
msgid ""
"     "
"<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit "
"partial).</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"     "
"<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
"     <listitem><para>Speicherbereich für Statusinformationen auf dem "
"Transportweg.\n"
"     Einrichtungselement: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implizit "
"teilweise).</para></listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"

#.  The last update date 
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
msgid ""
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
"February 2004</date>"
msgstr ""
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
"Februar 2004</date>"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
msgid "apt-cache"
msgstr "apt-cache"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
msgid "8"
msgstr "8"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24 apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24 apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23 sources.list.5.xml:24
msgid "APT"
msgstr "APT"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-cache.8.xml:30
msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
msgstr ""
"APT Werkzeug zur Handhabung von Paketen -- Zwischenspeichermanipulierer"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: apt-cache.8.xml:36
msgid ""
"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group "
"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" "
"rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> "
"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" "
"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg "
"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
"<arg>search <arg "
"choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg "
"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
"<arg>depends <arg choice=\"plain\" "
"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg "
"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
"<arg>pkgnames <arg "
"choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty "
"<arg choice=\"plain\" "
"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg "
"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
"<arg>policy <arg choice=\"plain\" "
"rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg "
"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> "
"</group>"
msgstr ""
"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> "
"<arg><option>-o=<replaceable>Einrichtungszeichenkette</replaceable>"
"</option></arg> "
"<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group "
"choice=\"req\"> <arg>hinzufügen <arg choice=\"plain\" "
"rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></arg></arg> "
"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" "
"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg "
"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
"<arg>search <arg "
"choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg "
"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
"<arg>depends <arg choice=\"plain\" "
"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg "
"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
"<arg>pkgnames <arg "
"choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty "
"<arg choice=\"plain\" "
"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg "
"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
"<arg>policy <arg choice=\"plain\" "
"rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg "
"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> "
"</group>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125 apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 sources.list.5.xml:33
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cache.8.xml:63
msgid ""
"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
"the system but does provide operations to search and generate interesting "
"output from the package metadata."
msgstr ""
"<command>apt-cache</command> führt eine Vielzahl von Operationen auf dem "
"Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> "
"manipuliert nicht den Status des Systems, stellt aber Operationen zum "
"Suchen und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten "
"bereit."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
msgid ""
"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
"one of the commands below must be present."
msgstr ""
"Sofern nicht die <option>-h</option>-, oder "
"<option>--help</option>-Option angegeben ist, muss einer der Befehle "
"unterhalb vorkommen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:72
msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
msgstr "add <replaceable>Datei(en)</replaceable>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:73
msgid ""
"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
"cache.  This is for debugging only."
msgstr ""
"<literal>add</literal> fügt die genannten Paket-Index-Dateien zum "
"Paketzwischenspeicher hinzu. Die ist nur für die Fehlersuche."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:77
msgid "gencaches"
msgstr "gencaches"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:78
msgid ""
"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
msgstr ""
"<literal>gencaches</literal> führt die gleichen Operationen wie "
"<command>apt-get check</command> durch. Es bildet die Quellen- und "
"Paketzwischenspeicher aus den Quellen in &sources-list; und von "
"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:84
msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
msgstr "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:85
msgid ""
"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
"as forward dependencies for each version. Forward (normal)  dependencies are "
"those packages upon which the package in question depends; reverse "
"dependencies are those packages that depend upon the package in "
"question. Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but "
"reverse dependencies need not be.  For instance, <command>apt-cache showpkg "
"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
msgstr ""
"<literal>showpkg</literal> zeigt Informationen über die auf der "
"Befehlszeile aufgelisteten Pakete. Die übrigen Argumente sind Paketnamen "
"Die verfügbaren Versionen und Rückwärtsabhängigkeiten jedes Paketes "
"werden ebenso wie die aufgelistet, wie die Vorwärtsabhängigkeiten jeder "
"Version. Vorwärtsabhängigkeiten (normal) sind jene Pakete, von denen das "
"betreffende Paket abhängt. Rückwärtsabhängigkeiten sind jene Pakete, die "
"von dem betreffenden Paket abhängen. Deshalb müssen "
"Vorwärtsabhängigkeiten für das Paket abgegolten werden, "
"Rückwärtsabhängigkeiten allerdings nicht. <command>apt-cache showpkg "
"libreadline2</command> würde zum Beispiel ein Ausgabe, ähnlich der "
"folgenden erzeugen:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
#: apt-cache.8.xml:97
#, no-wrap
msgid ""
"Package: libreadline2\n"
"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
"Reverse Depends: \n"
"  libreadlineg2,libreadline2\n"
"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
"Dependencies:\n"
"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
"Provides:\n"
"2.1-12 - \n"
"Reverse Provides: \n"
msgstr ""
"Paket: libreadline2\n"
"Versionen: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
"Rückwärtsabhängigkeiten: \n"
"  libreadlineg2,libreadline2\n"
"  libreadline2-altdev,libreadline2\n"
"Abhängigkeiten:\n"
"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
"Stellt bereit:\n"
"2.1-12 - \n"
"Erfordert: \n"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:109
msgid ""
"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work.  In turn, "
"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
"best to consult the apt source code."
msgstr ""
"Dadurch sieht man, dass libreadline2, Version 2.1-12,von libc5 und "
"ncurses3.0 abhängt, die installiert werden müssen, damit libreadline2 "
"funktioniert. Im Gegenzug hängen libreadlineg2 und libreadline2-altdev "
"von libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, müssen au�erdem "
"libc5 und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. Für die spezielle "
"Bedeutung der restlichen Ausgabe, ist es am Besten, den apt-Quelltext zu "
"konsultieren."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:118
msgid "stats"
msgstr "Statistiken"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:118
msgid ""
"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.  No "
"further arguments are expected. Statistics reported are:"
msgstr ""
"<literal>Statistiken</literal> zeigt einige Statistiken über den "
"Zwischenspeicher. Es werden keine weiteren Argumente erwartet. Berichtete "
"Statistiken sind:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:121
msgid ""
"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
"in the cache."
msgstr ""
"<literal>Gesamte Paketnamen</literal> ist die Anzahl der im "
"Zwischenspeicher gefundenen Pakete."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:125
msgid ""
"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
"between their names and the names used by other packages for them in "
"dependencies. The majority of packages fall into this category."
msgstr ""
"<literal>Normale Pakete</literal> ist die Anzahl der regulären, normalen "
"Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine Eins-zu-Eins-Entsprechung "
"zwischen ihren Namen und den Namen, die andere Pakete für ihre "
"Abhängigkeiten benutzen, hervorbringen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:131
msgid ""
"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
"package named \"mail-transport-agent\"."
msgstr ""
"<literal>Rein virtuelle Pakete</literal> ist die Anzahl der Pakete, die "
"nur als virtuelle Paketnamen existieren. Das kommt vor, wenn Pakete nur "
"den virtuellen Paketnamen »bereitstellen« und aktuell kein Paket den "
"Namen benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System "
"»mail-transport-agent« ein rein virtuelles Paket. Mehrere Pakete stellen "
"»mail-transport-agent« bereit, aber es ist dort kein Paket mit dem Namen "
"»mail-transport-agent«."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:139
msgid ""
"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
msgstr ""
"<literal>Einzelne virtuelle Pakete</literal> ist die Anzahl der Pakete "
"mit nur einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. "
"»X11-text-viewer« ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein "
"virtuelles Paket, aber nur ein Paket, xless, stellt »X11-text-viewer« "
"bereit."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:145
msgid ""
"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, "
"\"debconf\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny "
"package."
msgstr ""
"<literal>Gemischt virtuelle Pakete</literal>ist die Anzahl der Pakete, "
"die entweder ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt oder den "
"virtuellen Paketnamen als Paketnamen haben. »debconf« ist zum Beispiel "
"sowohl ein aktuelles Paket, als auch vom Paket debconf-tiny "
"bereitgestellt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:152
msgid ""
"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
msgstr ""
"<literal>Fehlend</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine "
"Abhängigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt werden. "
"Fehlende Pakete könnten auffallen, wenn nicht auf eine vollständige "
"Distribution zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus "
"einer Distribution gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von "
"Konflikt- oder Unterbrechungsaussagen Bezug genommen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:159
msgid ""
"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
"considerably larger than the number of total package names."
msgstr ""
"<literal>Völlig eigenständige</literal> Versionen ist die Anzahl der im "
"Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher "
"meistens gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als "
"eine Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) "
"zugegriffen wird, kann dieser Wert deutlich grö�er als die gesamte "
"Anzahl der Paketnamen sein."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:166
msgid ""
"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
"relationships claimed by all of the packages in the cache."
msgstr ""
"<literal>Gesamte Abhängigkeiten</literal> ist die Anzahl der "
"Abhängigkeitsbeziehungen, den all Pakete im Zwischenspeicher beanspruchen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:173
msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
msgstr "showsrc <replaceable>Paket(e)</replaceable>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:174
msgid ""
"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
"records that declare the name to be a Binary."
msgstr ""
"<literal>showsrc</literal> zeigt alle Quellpaketdatensätze, die den "
"angegebenen Paketnamen entsprechen. Alle Versionen werden ebenso "
"angezeigt, wie alle Datensätze, die den Namen für eine Binärdatei "
"deklarieren."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
msgid "dump"
msgstr "dump"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:180
msgid ""
"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the "
"cache. It is primarily for debugging."
msgstr ""
"<literal>dump</literal> zeigt einen kurzen Programmausdruck von jedem "
"Paket im Zwischenspeicher. Es ist in erster Linie für die Fehlersuche."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-cache.8.xml:184
msgid "dumpavail"
msgstr "dumpavail"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-cache.8.xml:185
msgid ""
"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
msgstr ""
"<literal>dumpavail</literal> gibt eine verfügbare Liste auf stdout aus. "
"Dies ist geeignet für die Benutzung mit &dpkg; und wird für die "
"&dselect;-Methode benutzt."

Reply to: