[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debconf 1.5.28: Please update debconf PO translation for the package debconf



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
...debconf (yes, even that package has debconf strings!).

A new string was added so that dialogs that prompt users for media changes
when debconf-apt-progress is used (for instance in D-I) have a properly
translated title.

I would be grateful if you could take the time and update it.

To avoid a huge number of bug reports, I suggest you send your updates
directly to me as it wouldn't you too long to make the update, including a
review.

There is no strict deadline as there will probably be several releases of
debconf until Squeeze is released.

Thanks in advance,

# German messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006, 2008.
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2003, 2004, 2005.
# Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2003, 2004.
# Bastian Blank <waldi@debian.org>, 2003.
# Jan Luebbe <jluebbe@lasnet.de>, 2003.
# Thorsten Sauter <tsauter@gmx.net>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 06:09+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "Readline"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "Nicht-interaktiv"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "Zu nutzende Schnittstellenoberfläche:"

#
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Pakete, die Debconf für die Konfiguration verwenden, haben ein gemeinsames "
"»look and feel«. Sie können wählen, welche Benutzerschnittstelle sie nutzen."

#
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Die Dialog-Oberfläche nutzt eine zeichen-basierte Vollbildschirmdarstellung, "
"während die Readline-Oberfläche eine eher traditionelle einfache "
"Textschnittstelle verwendet. Die GNOME- wie auch die KDE-Oberfläche sind "
"moderne X-Schnittstellen, die in den jeweiligen Desktop eingepasst sind "
"(aber in beliebigen X-Umgebungen verwendet werden können). Die Editor-"
"Oberfläche gibt Ihnen die Möglichkeit, die Dinge mit Ihrem Lieblingseditor "
"zu konfigurieren. Die nicht-interaktive Oberfläche stellt Ihnen keine Fragen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "kritisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "hoch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "mittel"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "niedrig"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Ignoriere Fragen mit einer Priorität niedriger als:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Abhängig von der gewählten Priorität stellt Debconf Ihnen Fragen oder "
"unterdrückt diese. Wählen Sie die niedrigste Prioritätsstufe der Fragen, die "
"Sie sehen möchten:\n"
"  - »kritisch« fragt Sie nur, wenn das System beschädigt werden könnte.\n"
"    Wählen Sie dies, falls Sie Linux-Neuling sind oder es eilig haben.\n"
"  - »hoch« ist für ziemlich wichtige Fragen.\n"
"  - »mittel« ist für normale Fragen.\n"
"  - »niedrig« ist für Kontroll-Freaks, die alles sehen möchten."

#
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie unabhängig von der hier gewählten Stufe jede Frage "
"sehen können, wenn Sie ein Paket mit dpkg-reconfigure neu konfigurieren."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Installiere Pakete"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten ..."

#. Type: text
#. Description
#. This string is the 'title' of dialog boxes that prompt users
#. when they need to insert a new medium (most often a CD or DVD)
#. to install a package or a collection of packages
#: ../templates:6001
msgid "Media change"
msgstr ""

Reply to: