[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Wortlistenpflege



Am 07.07.2009 um 21:11 schrieb Sebastian Kapfer:

> Hallo lieber Uebersetzer,
>
> ich hab mir mal erlaubt, einige Kandidaten aus den letzten Wochen fuer
> die Aufnahme in die Wortliste[1] zusammenzusuchen.  Schreibt doch mal,
> wenn Euch noch bessere Uebersetzungen einfallen oder wenn Ihr die
> Woerter fuer ungeeignet haltet.
>
>
>
> Kanidaten, fuer die (denke ich) im Konsens eine gute Uebersetzung
> gefunden wurde:
>
> assembler code  --  Maschinencode

Damit bin ich überhaupt nicht einverstanden, Assemblercode und
Maschinencode sind ganz verschiedene Dinge.

http://de.wikipedia.org/wiki/Maschinencode

> benchmark  --  Leistungsmessung
> guest (Virtualisierung)  --  Gast
> host (Virtualisierung)  --  Wirt
> instant message (Chat)  --  Sofortnachricht
> instant messaging (Chat)  -- Sofortnachrichten
> instant messaging service (Chat, z.B. ICQ, Yahoo...)  --
> Sofortnachrichtendienst
> interrupt (IRQ) --  Interrupt, selten: Unterbrechung
> tab (GUI) --  Reiter
> virtual machine (Virtualisierung)  -- virtuelle Maschine

Das ist alles in Ordnung für mich, obwohl die Übersetzung von tab in
anderen Programmen nicht einheitlich geregelt ist. In Firefox heißt es
»Tab«, in Konqueror »Unterfenster«, zumindest in KDE 3.5. Der Reiter ist
ja auch eher etwas, was heraussteht, und das passt in Browsern nicht so
richtig.

Viele Grüße,
Sven


Reply to: