[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ddclient/de.po



Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:

> Hello Matthias,
> On Thu, Jun 25, 2009 at 11:05:10AM -0400, Matthias Julius wrote:
>> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:
>> 
>> > #. Type: string
>> > #. Description
>> > #: ../ddclient.templates:3001
>> > msgid ""
>> > "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS "
>> > "service (example: members.dyndns.org)."
>> > msgstr ""
>> > "Bitte geben Sie den Namen des Servers an, der Ihnen dynamische DNS-Dienste "
>> > "anbietet (Beispiel: members.dyndns.org)."
>> 
>> s/anbietet/bereitstellt/
>
> Dann waere der Provider der "Bereitsteller"?

Nicht notwendigerweise. Aber das waere die direkte Uebersetzung. Man
muss gleiche Woerter nicht unbedingt immer gleich uebersetzen. Ein
Telefonanbieter stellt die Telefonleitung bereit. Ich denke, das ist
durchaus ueblicher Sprachgebrauch.

Vor allem, wenn man schon eine Geschaeftsbeziehung hat, spricht man
eigentlich nicht mehr vom Anbieten, obwohl der Geschaeftspartner einer
der Anbieter ist. Man sagt aber nicht, dass einem die Telekom seit
zehn Jahren einen Telefonanschluss anbietet.

Matthias


Reply to: