Hallo Chris,
On Mon, May 18, 2009 at 01:01:06PM +0200, Chris Leick wrote:
> #, c-format
> msgid "Loaded %s%s"
> msgstr "Geladen %s%s"
Ggg. => %s%s geladen? (Ich weiß nicht, warum da zwei %s stehen)
> #, c-format
> msgid "Saved %s%s"
> msgstr "Gesichert %s%s"
Dito.
> msgid "Extracting embedded image is not supported in interactive mode"
> msgstr ""
> "Entpacken eingebetteter Bilder ist im interaktiven Modus nicht unterstützt"
s/ist/wird/
> #, c-format
> msgid "UFRaw version in .ufrawrc is not supported"
> msgstr "UFRaw-Version in .ufrawrc ist nicht unterstützt"
Dito s/ist/wird/
> msgid ""
> "By default 'ufraw' displays a preview window for each raw image allowing\n"
> "the user to tweak the image parameters before saving. If no raw images\n"
> "are given at the command line, UFRaw will display a file chooser dialog.\n"
> "To process the images with no questions asked (and no preview) use\n"
> "'ufraw-batch'.\n"
> msgstr ""
> "Standardmä�ig zeigt »ufraw« ein Vorschaufenster für jedes raw-Bild, das\n"
> "es dem Benutzer erlaubt, die Bildparameter vor dem Speichern zu\n"
> "optimieren. Wenn in einer Befehlszeile keine raw-Bilder angegeben sind,\n"
> "zeigt UFRaw einen Dateiauswahldialog. Benutzen Sie »ufraw-batch«, um\n"
> "Bilder ohne Nachfragen (und ohne Vorschau) zu verarbeiten.\n"
s/, das es dem Benutzer erlaubt/. Dies erlaubt es dem Benutzer/
> msgid ""
> "The input files can be either raw images or ufraw's ID files. ID files\n"
> "contain a raw image filename and the parameters for handling the image.\n"
> "One can also use an ID file with the option:\n"
> msgstr ""
> "Die Eingabedateien können entweder raw-Bilder oder ufraws ID-Dateien\n"
> "sein. ID-Dateien enthalten einen Raw-Bilddateinamen und die Parameter\n"
> "zur Handhabung des Bildes. Einer kann auÃ?erdem ID-Dateien benutzen mit\n"
> "der Option:\n"
s/Einer/Man/ (oder besser passiv formulieren)
s/benutzen mit der Option/mit der Option benutzen:/
(Ich kenne den Kontext nicht, aber folgende Fassung sieht mir gut
aus):
ID-Dateien können außerdem auch mit der folgenden Option verwandt
werden:
> msgid ""
> "--conf=ID-file Apply the parameters in ID-file to other raw images.\n"
> msgstr ""
> "--conf=ID-Datei Die Parameter in der ID-Datei für andere\n"
> " raw-Bilder angeben.\n"
s/für/auf/ und s/angeben/anwenden/
> msgid "--green=GREEN Green color normalization.\n"
> msgstr "--green=GREEN Normalisierung grüner Farbe.\n"
Wäre das nicht Normierung?
> msgid ""
> "--base-curve=manual|linear|camera|custom|CURVE\n"
> " Type of base tone curve to use. CURVE can be any\n"
> " curve that was previously loaded in the GUI.\n"
> " (default camera if such exists, linear otherwise).\n"
> msgstr ""
> "--base-curve=manual|linear|camera|custom|CURVE\n"
> " Typ der zu benutzenden Basistonkurve. CURVE kann\n"
> " jede Kurve sein, die vorher in das GUI geladen\n"
> " wurde. (Standardkamera, wenn eine solche\n"
> " existiert, andernfalls linear).\n"
s/das GUI/die GUI/
> msgid ""
> "--base-curve-file=file\n"
> " Use base tone curve included in specified file.\n"
> " Overrides --base-curve option.\n"
> msgstr ""
> "--base-curve-file=Datei\n"
> " Basistonkurve, die in der angegebenen Datei\n"
> " enthalten ist, wird benutzt. Setzt --base-curve-<n"
> " Option auÃ?er Kraft.\n"
s/<n/\\n/
> msgid ""
> "--curve=manual|linear|CURVE\n"
> " Type of luminosity curve to use. CURVE can be any\n"
> " curve that was previously loaded in the GUI.\n"
> " (default linear).\n"
> msgstr ""
> "--curve=manual|linear|CURVE\n"
> " Typ der zu benutzenden Lichtstärkekurve. CURVE\n"
> " kann jede Kurve sein, die vorher in das GUI\n"
> " geladen wurde. (Standard: linear)\n"
s/das GUI/die GUI/
> msgid ""
> "--curve-file=file Use luminosity curve included in specified file.\n"
> " Overrides --curve option.\n"
> msgstr ""
> "--curve-file=Datei Lichtstärkekurve, die in der angegebenen Datei\n"
> " enthalten ist, wird benutzt. Setzt --curve-Option<n"
> " auÃ?er Kraft.\n"
s/<n/\\n/
> # EV = Exposure value
> msgid ""
> "--restore=clip|lch|hsv\n"
> " Restore details for negative EV.\n"
> " 'clip' restores nothing - safe from artifacts.\n"
> " 'lch' restores in LCH space - giving soft details.\n"
> " 'hsv' restores in HSV space - giving sharp details.\n"
> " (default lch).\n"
> msgstr ""
> "--restore=clip|lch|hsv\n"
> " details für negative EV wiederherstellen.\n"
> " »clip« stellt nichts wieder her - sicher von\n"
> " Werkzeugen.\n"
> " »lch« stellt LCH-Raum wieder her, gibt weiche\n"
> " Details.\n"
> " »hsv« stellt HSV-Raum wieder her, gibt scharfe\n"
> " Details.\n"
> " (Standard: lch).\n"
s/negative EV/negativen EV/
s/details/Details/
s/von Werkzeugen/vor Artefakten/
Ich würde einheitlich Gedankestriche oder Kommata zur Abtrennung
verwenden.
Und ich würde auch »im xxx-Raum« schreiben, denn der Raum selber wird
ja nicht wiederhergestellt.
> msgid ""
> "--clip=digital|film Clip highlights for positive EV.\n"
> " 'digital' linear digital sensor response.\n"
> " 'film' emulate soft film response. (default digital).\n"
> msgstr ""
> "--clip=digital|film Clip-Hervorhebung für positive EV.\n"
> " »digital« linear-dgitale Sensor-Antwort.\n"
> " »film« bildet weiche Filmantwort nach.\n"
> " (Standard: digital).\n"
s/positive EV/positiven EV/
s/dgitale/digitale
Ich habe jetzt leider nicht mehr Zeit, daher kann ich den Rest jetzt
nicht durchschauen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature