[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://mgcv/po/R-de.po



Jens Seidel schrieb:
Chris Leick wrote:

msgid ""
"no valid set of coefficients has been found:please supply starting values"

Leerzeichen vor ":" fehlt
Nach ":", aber nach den letzten Diskussionen (überflüssiges Leerzeichen ist kein "syntax error". Ist das wirklich einen Bug Report wert?...) möchte ich gegen die ganzen R-Pakete nur noch Reports mit gravierenden Mängeln senden.

msgid "unrecognized (vector?) link"
msgstr "unerkannter (Vektor?) Verweis"

Dumm, irgendwie muss hier ein Bindestrich hin, aber wo (Vektor-Verweis)?

Vielleicht in die Klammer. "(Vektor-?) Verweis", wobei dann das Leerzeichen falsch wäre. Sieht allerdings merkwürdig aus.
# R/gam.fit3.r
msgid "family not recognised"
msgstr "family nicht erkannt"

Ich dachte, du hättest family machmal mit Familie übersetzt.

Das habe ich dort getan, wo ich im Quelltext keine Variable mit diesem Namen entdeckt habe. Um das zu unterscheiden habe ich die Fundstelle in den kommentar gesetzt.

msgid "NA's in pdTens factor"
msgstr "NA's in pdTens-Faktor"

Ist pdTens der Genitiv von pdTen? Dann wäre der Bindestrich falsch.
(mehrfach)

Nein. Die Variable heißt so.

msgid "without a formula"
msgstr "ohne eine Formel"

Zusammenstückelung ganzer Sätze aus solchen Teilstücken hast du schon berichtet?

Nein. Siehe oben.

Die E-Mail-Adresse sollte auch extrahiert werden (z.B. durch "%s" ersetzen),
da andernfalls bei einer Änderung alle Überstezungen angepasstw erden
müssten. ==> Berichten.

Das findet sich in vielen Projekten so. Ein Fehler ist das nicht, nur zusätzlich Arbeit für den, der es so gemacht hat.

msgid "Problem with linear algebra routines."
msgstr "Problem mit linearen Algebra-Routinen."
Wie sieht es hier mit dem Bindestrich nach "lineare" aus? Kennt jemand die
Regeln?

Es ist ein Adjektiv. Dahinter kommt soweit ich weiß kein Bindestrich.

msgid "x has no row attribute"
msgstr ""

Warum ist das unübersetzt? Rufst du nicht msgfmt -cv auf und siehst, dass
nicht alles übersetzt ist.

Ein paar sind unübersetzt, weil ich sie nicht übersetzen konnte, aber das hier scheint mir entgangen zu sein.
msgid "x has no col attribute"
msgstr "x hat kein col-Attribut"


col ==> Spalte (column)??????

Ich habe das mal im Quelltext nachgeschaut. row und col sind hier keine Funktionen oder Variablen. Ich habe es nun übersetzt und mit Quellenverweis versehen.

msgid "ncol(M$X) != length(M$p)"
msgstr "ncol(M$X) != length(M$p)"

msgid "length(M$w) != length(M$y)"
msgstr "length(M$w) != length(M$y)"

Diese Texte sollten nicht zur Übersetzung markiert werden.
In den R-Paketen fehlen sämtliche Verweise auf die Stellen im Quelltext. Würde mich nicht wundern, wenn die POT-Dateien manuell erstellt wären.

msgid "meaninglessly low k; reset to 2"

meaninglessly ist ein Wort? meaningless kenne ich ...

Das Wörterbuch kennt es:
http://www.dict.cc/?s=meaninglessly

msgid "y must be univariate unless binomial"
msgstr "Y muss univariat sein, falls nicht binomisch"

univariat gibt es?
Ja. Daher der Link:
# http://de.wikipedia.org/wiki/Transferfunktionsmodell

passt der Kommentar zur Zeichenkette? Kommentare in PO-Dateien stehen vor
der Zeichenkette, andernfalls könnten sie irgendwann nicht mehr passen, da
Zeichenketten andern angeordnet werden dürfen.

Werde ihn verschieben.

msgid "dispersion argument ignored"
msgstr "Verteilungsargument ignoriert"

Streuung statt Verteilung???! Oder ist dies eine Variable, die nicht
übersetzt wird?
msgid "test argument ignored"
msgstr "Testargument ignoriert"

Hier auch "Argument test wird ignoriert"?

Ich finde dies nur im POT-File nicht im Sourcecode.

msgid "view variables must be one of"
msgstr ""

übersetzen!

Wie? "view-Variablen müssen eines sein von" klingt ulkig, oder?


Rest übernommen. Vielen Dank.
Ob ich hierfür einen Fehlerbericht verfasse, werde ich mir nochmal überlegen.

Gruß,
Chris
# Translation of R-mgcv.pot to German
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the mgcv package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
# 
# see
# http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2009/04/msg00272.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.3.0 / mgcv 1.5.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-09 07:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


msgid "illegal `family' argument"
msgstr "unerlaubtes »family«-Argument"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Prädiktor
msgid "Invalid linear predictor values in empty model"
msgstr "Ungültige lineare Prognosewerte in leerem Modell"

msgid "Invalid fitted means in empty model"
msgstr "Ungültig angepasste Mittel in leerem Modell"

# R/mgcv.r + R/gam.fit3.r
msgid "Length of start should equal"
msgstr "Länge von start sollte gleich sein"

msgid "and correspond to initial coefs for"
msgstr "und entsprechend den Anfangs-coefs für"

msgid "Can't find valid starting values: please specify some"
msgstr ""
"Es wurden keine gültigen Startwerte gefunden: Bitte geben Sie einige an"

msgid "NAs in V(mu)"
msgstr "NAs in V(mu)"

msgid "0s in V(mu)"
msgstr "0s in V(mu)"

msgid "NAs in d(mu)/d(eta)"
msgstr "NAs in d(mu)/d(eta)"

msgid "No observations informative at iteration"
msgstr "Keine informativen Beobachtungen bei der Iteration"

msgid "Not enough informative observations."
msgstr "Nicht genug informative Beobachtungen."

msgid "Non-finite coefficients at iteration"
msgstr "Nicht-endliche Koeffizienten bei der Iteration"

msgid "no valid set of coefficients has been found:please supply starting values"
msgstr ""
"es wurde keine gültige Menge von Koeffizienten gefunden: Bitte stellen "
"Sie Startwerte bereit"

msgid "Step size truncated due to divergence"
msgstr "Schrittweite wurde wegen Divergenz reduziert"

msgid "inner loop 1; can't correct step size"
msgstr "innere Schleife 1; Schrittweite kann nicht korrigiert werden"

msgid "Step size truncated: out of bounds"
msgstr "Schrittweite verkleinert: AuÃ?erhalb der Begrenzung"

msgid "inner loop 2; can't correct step size"
msgstr "innere Schleife 2; Schrittweite kann nicht korrigiert werden"

msgid "inner loop 3; can't correct step size"
msgstr "innere Schleife 3; Schrittweite kann nicht korrigiert werden"

msgid "Algorithm did not converge"
msgstr "Algorithmus konvergierte nicht"

msgid "Algorithm stopped at boundary value"
msgstr "Algorithmus stoppte beim Randwert"

msgid "fitted probabilities numerically 0 or 1 occurred"
msgstr ""
"Es trat der Fall auf, dass die angenäherten Wahrscheinlichkeiten "
"numerisch 0 oder 1 waren"

msgid "fitted rates numerically 0 occurred"
msgstr ""
"Es trat der Fall auf, dass die angenäherten Quoten numerisch 0 oder 1 "
"waren"

msgid "fam not a family object"
msgstr "fam ist kein family-Objekt"

msgid "unrecognized (vector?) link"
msgstr "unerkannter (Vektor?) Verweis"

msgid "link not recognised"
msgstr "Verweis nicht erkannt"

msgid "variance function not recognized for quasi"
msgstr ""

# R/gam.fit3.r
msgid "family not recognised"
msgstr "family nicht erkannt"

msgid "H has wrong dimension"
msgstr "H hat falsche Dimension"

msgid "An object of length"
msgstr "Ein Objekt der Länge"

msgid "does not match the required parameter size"
msgstr "entspricht nicht der erforderlichen Parametergrö�e"

msgid "NA's in pdTens factor"
msgstr "NA's in pdTens-Faktor"

msgid "Cannot extract the matrix from an uninitialized object"
msgstr ""
"Die Matrix kann nicht aus einem uninitialisierten Objekt extrahiert werden"

msgid "NA's in pdTens matrix"
msgstr "NA's in pdTens-Matrix"

msgid "Cannot extract the matrix from an uninitialized pdMat object"
msgstr ""
"Die Matrix kann nicht aus einem uninitialisierten pdMat-Objekt extrahiert "
"werden"

msgid "Cannot extract the matrix with uninitialized dimensions"
msgstr ""
"Die Matrix kann nicht mit uninitialisierten Dimensionen extrahiert werden"

msgid "Must give names when initializing pdIdnot from parameter."
msgstr ""
"Wenn pdIdnot vom Parameter initialisiert wird, müssen Namen vergeben "
"werden."

msgid "without a formula"
msgstr "ohne eine Formel"

msgid "Cannot extract the dimensions"
msgstr "Die Dimensionen können nicht extrahiert werden"

msgid "Cannot extract the inverse from an uninitialized object"
msgstr ""
"Die Inverse kann nicht von einem uninitialisierten Objekt extrahiert "
"werden"

msgid "No data supplied to gam.setup"
msgstr "Keine Daten für gam.setup bereitgestellt"

msgid "NA's passed to eig: please email Simon.Wood@R-project.org with details"
msgstr ""
"NAs an eig übergeben: Bitte E-Mail mit Details an "
"Simon.Wood@R-project.org senden."

msgid "NA eigenvalues returned by eigen: please email Simon.Wood@R-project.org with details"
msgstr ""
"NA-Eigenwerte von eigen zurückgegeben: Bitte E-Mail mit Details an "
"Simon.Wood@R-project.org senden."

msgid "NA's in eigenvectors from eigen: please email Simon.Wood@R-project.org with details"
msgstr ""
"NAs in Eigenvektoren von eigen: Bitte E-Mail mit Details an "
"Simon.Wood@R-project.org senden."

msgid "NA singular values returned by svd: please email Simon.Wood@R-project.org with details"
msgstr ""
"NA-Singulärwerte von svd zurückgegeben: Bitte E-Mail mit Details an "
"Simon.Wood@R-project.org senden."

msgid "NA's in singular vectors from svd: please email Simon.Wood@R-project.org with details"
msgstr ""
"NAs in Singulärvektoren von svd: Bitte E-Mail mit Details an "
"Simon.Wood@R-project.org senden."

msgid "NA problem resolved using svd, but please email Simon.Wood@R-project.org anyway"
msgstr ""
"NA-Problem durch Benutzen von svd gelöst, aber bitte trotzdem eine E-Mail "
"an Simon.Wood@R-project.org sendne."

msgid "Problem with linear algebra routines."
msgstr "Problem mit linearen Algebra-Routinen."

msgid "First argument is no sort of formula!"
msgstr "Erstes Argument ist keine Art von Formel"

msgid "You've got no model...."
msgstr "Sie haben kein Modell ..."

msgid "gamm can not fix only some margins of tensor product."
msgstr "gamm kann nicht nur einige Ränder des Tensorproduktes reparieren."

msgid "Tensor product penalty rank appears to be too low: please email Simon.Wood@R-project.org with details."
msgstr ""
"Tensorprodukt-Strafrang scheint zu niedrig zu sein: Bitte E-Mail mit "
"Details an Simon.Wood@R-project.org"

msgid "object does not appear to be of class lme"
msgstr "Objekt scheint nicht von der Klasse lme zu sein"

msgid "inner groupings not nested in outer!!"
msgstr "innere Gruppierungen nicht in äu�eren verschachtelt!"

msgid "gamm() requires package nlme to be installed"
msgstr "gamm() benötigt nlme, um installiert zu werden"

msgid "gamm() requires package MASS to be installed"
msgstr "gamm() benötigt das Paket MASS, um installiert zu werden"

# R/gamm.r
msgid "random argument must be a *named* list."
msgstr "random-Argument muss eine *benannte* Liste sein."

msgid "all elements of random list must be named"
msgstr "alle Elemente der random-Liste müssen benannt sein"

msgid "gamm() can only handle random effects defined as named lists"
msgstr ""
"gamm() kann nur random-Effekte handhaben, die als benannte Liste "
"definiert sind"

msgid "Not enough (non-NA) data to do anything meaningful"
msgstr "Nicht genug (nicht-NA-) Daten, um etwas Sinnvolles zu tun"

msgid "family not recognized"
msgstr "family nicht erkannt"

msgid "gamm models must have at least 1 smooth with unknown smoothing parameter or at least one other random effect"
msgstr ""
"gamm-Modelle müssen mindestens 1 Glättung mit unbekanntem "
"Glättungsparameter haben oder mindestens eine mit anderem random-Effekt"

msgid "At least three knots required in call to mono.con."
msgstr "Mindestens drei Knoten im Aufruf von mono.con benötigt."

msgid "lower bound >= upper bound in call to mono.con()"
msgstr "untere Grenze >= obere Grenze im Aufruf von mono.con()"

msgid "x is null"
msgstr "x ist Null"

# R/smooth.r
msgid "x has no row attribute"
msgstr "x hat kein Zeilenattribut"

msgid "x has no col attribute"
msgstr "x hat kein Spaltenattribut"

msgid "d can not be negative in call to null.space.dimension()."
msgstr "d kann im Aufruf von null.space.dimension() nicht negativ sein."

msgid "nrow(M$X) != length(M$y)"
msgstr "nrow(M$X) != length(M$y)"

msgid "ncol(M$X) != length(M$p)"
msgstr "ncol(M$X) != length(M$p)"

msgid "length(M$w) != length(M$y)"
msgstr "length(M$w) != length(M$y)"

msgid "nrow(M$Ain) != length(M$bin)"
msgstr "nrow(M$Ain) != length(M$bin)"

msgid "nrow(M$Ain) != length(M$p)"
msgstr "nrow(M$Ain) != length(M$p)"

msgid "initial parameters very close to inequality constraints"
msgstr "Anfangsparameter sehr nah zu den Ungleichungsnebenbedingungen"

msgid "ncol(M$C) != length(M$p)"
msgstr "ncol(M$C) != length(M$p)"

msgid "M$S and M$off have different lengths"
msgstr "M$S und M$off haben unterschiedliche Längen"

msgid "M$sp has different length to M$S and M$off"
msgstr "M$sp hat unterschiedliche Länge zu M$S und M$off"

msgid "M$S["
msgstr "M$S["

msgid "] is too large given M$off["
msgstr "] ist zu groÃ? zum gegeben M$off["

msgid "]"
msgstr "]"

msgid "Can't mix fixed and estimated penalties in mgcv() - use magic()"
msgstr ""
"Feste und geschätzte Strafen in mgcv() können nicht gemischt werden - "
"benutzen Sie magic()"

msgid "something wrong with argument d."
msgstr "etwas stimmt nicht mit Argument d."

msgid "one or more supplied k too small - reset to default"
msgstr ""
"ein oder mehrere bereitgestellte k zu klein - wird auf Standard "
"zurückgesetzt"

msgid "dimension of fx is wrong"
msgstr "Dimension von fx ist falsch"

msgid "bs wrong length and ignored."
msgstr "bs hat falsche Länge und wird ignoriert."

msgid "m wrong length and ignored."
msgstr "m hat falsche Länge und wird ignoriert."

msgid "Repeated variables as arguments of a smooth are not permitted"
msgstr ""
"Wiederholte Variablen als Argumente einer Glättung sind nicht erlaubt"

msgid "by=. not allowed"
msgstr "by=. nicht erlaubt"

msgid "s(.) not yet supported."
msgstr "s(.) wird noch nicht unterstützt."

msgid "argument k of s() should be integer and has been rounded"
msgstr "Argument k von s() sollte ganzzahlig sein und wurde gerundet"

msgid "meaninglessly low k; reset to 2"
msgstr "bedeutungslos niedriges k; wird auf 2 zurückgesetzt"

msgid "cr basis only works with 1-d smooths!"
msgstr "cr-Basis arbeitet nur mit 1-d-Glättungen"

msgid "Can't find by variable"
msgstr "Kann nicht über Variable gefunden werden"

msgid "components of knots relating to a single smooth must be of same length"
msgstr ""
"Komponenten der Knoten, die sich auf eine einzige Glättung beziehen, "
"müssen die gleiche Länge haben"

msgid "more knots than data in a tp term: knots ignored."
msgstr "mehr Knoten als Daten in einem tp-Term: Knoten ignoriert."

msgid "basis dimension, k, increased to minimum possible"
msgstr "Basisdimension, k, erhöht auf mögliches Minimum"

msgid "number of supplied knots != k for a cr smooth"
msgstr "Anzahl der angegebenen Knoten != k für eine cr-Glättung"

msgid "more knots than unique data values is not allowed"
msgstr "mehr Knoten als einheitliche Datenwerte sind nicht erlaubt"

msgid "too few knots"
msgstr "zu wenige Knoten"

msgid "number of supplied knots != k for a cc smooth"
msgstr "Anzahl der angegebenen Knoten != k für eine cc-Glättung"

msgid "can't predict outside range of knots with periodic smoother"
msgstr ""
"es kann nicht au�erhalb des Bereichs von Knoten mit periodischem Glätter "
"vorausberechnet werden"

msgid "no data to predict at"
msgstr "keine Daten zum Vorausberechnen von"

msgid "smooth objects should not have a qrc attribute."
msgstr "Glättungsobjekte sollten kein qrc-Attribut haben"

msgid "model has repeated 1-d smooths of same variable."
msgstr "Modell hat 1-d-Glättungen der gleichen Variable wiederholt."

msgid "supplied sp has wrong length"
msgstr "angegebener sp hat falsche Länge"

msgid "supplied min.sp has wrong length"
msgstr "angegebener min.sp hat falsche Länge"

msgid "Supplied smoothing parameter vector is too short - ignored."
msgstr "Angegebener Glättungsparameter-Vektor ist zu kurz - ignoriert."

msgid "NA's in supplied smoothing parameter vector - ignoring."
msgstr ""
"NAs in angegebenem Glättungsparameter-Vektor ist zu kurz - ignoriert."

msgid "length of min.sp is wrong."
msgstr "Länge von min.sp ist falsch."

msgid "NA's in min.sp."
msgstr "NA's in min.sp."

msgid "elements of min.sp must be non negative."
msgstr "Elemente von min.sp dürfen nicht negativ sein."

msgid "Unknown additive model fit method."
msgstr "Unbekannte zusätzliche Modellanpassungsmethode."

msgid "Unknown *generalized* additive model fit method."
msgstr "Unbekannte *verallgemeinerte* zusätzliche Modellanpassungsmethode."

msgid "Unknown GAM outer optimizing method."
msgstr "Unbekannte GAM äu�ere Optimierungsmethode"

msgid "pearson should be TRUE or FALSE - set to FALSE."
msgstr "pearson sollte TRUE oder FALSE sein - auf FALSE gesetzt."

msgid "Model has more coefficients than data"
msgstr "Modell hat mehr Koeffizienten als Daten"

msgid "IRLS regularizing parameter must be a non-negative number."
msgstr "IRLS-regelnder Parameter muss eine nicht-negative Zahl sein."

msgid "value of epsilon must be > 0"
msgstr "Wert von epsilon muss > 0 sein"

msgid "maximum number of iterations must be > 0"
msgstr "maximale Anzahl der Iterationen muss > 0 sein"

msgid "nb.theta.mult must be >= 2"
msgstr "nb.theta.mult muss >= 2 sein"

msgid "silly value supplied for rank.tol: reset to square root of machine precision."
msgstr ""
"dummer Wert für rank.tol angegeben: Wird auf Quadratwurzel der "
"Maschinenpräzision zurückgesetzt."

msgid "Model seems to contain no terms"
msgstr "Modell scheint keine Terme zu enthalten"

# http://de.wikipedia.org/wiki/Transferfunktionsmodell
msgid "y must be univariate unless binomial"
msgstr "Y muss univariat sein, falls nicht binomisch"

msgid "and correspond to initial coefs."
msgstr "und den Anfangs-coefs entsprechen."

msgid "iterative weights or data non-finite in gam.fit - regularization may help. See ?gam.control."
msgstr ""
"iterative Gewichte oder nicht-endliche Daten in gam.fit - Regularisierung "
"könnte helfen. Siehe ?gam.control."

msgid "Step size truncated: out of bounds."
msgstr "Schrittgrö�e verkleinert: Au�erhalb der Begrenzungen."

msgid "Unknown type, reset to terms."
msgstr "Unbekannte Typ, wird auf terms zurückgesetzt."

msgid "predict.gam can only be used to predict from gam objects"
msgstr ""
"predict.gam kann nur benutzt werden, um von gam-Objekten vorauszuberechnen"

msgid "newdata is a model.frame: it should contain all required variables"
msgstr ""
"newdata ist ein model.frame: Es soll alle benötigten Variablen enthalten"

msgid "not all required variables have been supplied in  newdata!"
msgstr "nicht alle benötigten Variablen wurden in newdata angegeben!"

msgid "non-existent terms requested - ignoring"
msgstr "nicht existierende Terme angefordert - wird ignoriert"

msgid "residuals argument to plot.gam is wrong length: ignored"
msgstr "Residuen-Argument für plot.gam hat falsche Länge: Ignoriert"

msgid "No terms to plot - nothing for plot.gam() to do."
msgstr "Keine Terme zum Darstellen - nichts für plot.gam() zu tun."

msgid "No variance estimates available"
msgstr "Keine Varianzschätzungen verfügbar"

msgid "no automatic plotting for smooths of more than two variables"
msgstr ""
"keine automatische Darstellung für Glättungen von mehr als zwei Variablen"

msgid "no automatic plotting for smooths of more than one variable"
msgstr ""
"keine automatische Darstellung für Glättungen von mehr als einer Variable"

msgid "The following arguments to anova.glm(..) are invalid and dropped:"
msgstr ""
"Die folgenden Argumente für anova.glm(..) sind ungültig und entfallen:"

msgid ","
msgstr ","

msgid "dispersion argument ignored"
msgstr "Argument dispersion ignoriert"

msgid "test argument ignored"
msgstr "Argument test ignoriert"

msgid "anova.gam called with non gam object"
msgstr "anova.gam mit einem nicht-gam-Objekt aufgerufen"

msgid "extra arguments discarded"
msgstr "zusätzliche Argumente verworfen"

msgid "grid vectors are different lengths"
msgstr "Gittervektoren haben unterschiedliche Längen"

msgid "data vectors are of different lengths"
msgstr "Datenvektoren haben unterschiedliche Längen"

msgid "supplied dist negative"
msgstr "angegebene Entfernung negativ"

msgid "Model doesn't seem to have enough terms to do anything useful"
msgstr ""
"Modell scheint nicht genug Terme zu haben, um etwas Nützliches zu tun"

msgid "view variables must be one of"
msgstr ""

msgid "View variables must contain more than one value. view = c("
msgstr "View-Variablen müssen mehr als einen Wert enthalten. view = c("

msgid ")."
msgstr ")."

msgid "type must be \"link\" or \"response\""
msgstr "Typ muss »link« oder »response« sein"

msgid "Something wrong with zlim"
msgstr "Etwas stimmt nicht mit zlim"

msgid "color scheme not recognised"
msgstr "Farbschema nicht erkannt"

msgid "sorry no option for contouring with errors: try plot.gam"
msgstr ""
"Entschuldigung. Keine Option für Formgebung mit Fehlern: Versuchen Sie "
"plot.gam"

msgid "Supplied matrix not symmetric"
msgstr "Angegebene Matrix nicht symmetrisch"

msgid "singular values not returned in order"
msgstr "Singulärwerte wurden nicht sortiert zurückgeliefert"

msgid "Something wrong - matrix probably not +ve semi definite"
msgstr "Etwas stimmt nicht - Matrix wahrscheinlich nicht +ve halb definit"

msgid "method not recognised."
msgstr "Methode nicht erkannt."

msgid "S[["
msgstr "S[["

msgid "]] matrix is not +ve definite."
msgstr "]] Matrix ist nicht +ve definit."

msgid "dimensions of supplied w wrong."
msgstr "Dimensionen des angegebenen w sind falsch."

msgid "w different length from y!"
msgstr "w hat eine von y verschiedene Länge!"

msgid "X lost dimensions in magic!!"
msgstr "X verlor Dimensionen in magic!!"


msgid "weights must be like glm weights for generalized case"
msgstr "Gewichte müssen wie glm-Gewichte sein für verallgemeinerten Fall"

msgid "Unkwown flavour of GCV"
msgstr "Unbekannte Art von GCV"

msgid "GACV only supported with newton optimization, GCV type reset"
msgstr "GACV nur mit newton-Optimierung unterstützt, GCV-Typ zurückgesetzt"

msgid "Pearson based GCV is unsupported for newton or nlm outer methods, reset"
msgstr ""
"Pearson-basierte GCV ist nicht unterstützt für newton- oder äu�ere "
"nlm-Methoden. Wird zurückgesetzt."

msgid "`object' is not of class \"gam\""
msgstr "»object« ist nicht aus der Klasse »gam«"

msgid "xt argument is faulty"
msgstr "xt-Argument ist fehlerhaft"

msgid "Smoothing parameter derivate iteration diverging. Decrease fit tolerance! See `epsilon' in `gam.contol'"
msgstr ""
"Glättungsparameter leitet Iterationsabweichung ab. Näherungstoleranz "
"vermindern! Siehe »epsilon« in »gam.control«"

msgid "L must be a matrix."
msgstr "L muss eine Matrix sein."

msgid "L must have at least as many rows as columns."
msgstr "L muss mindestens so viele Zeilen wie Spalten haben."

msgid "L has inconsistent dimensions."
msgstr "L hat inkonsistente Dimensionen."

msgid "\"perf.magic\" is deprecated: reset to \"perf\""
msgstr "»perf.magic« ist missbilligt: wird auf »perf« zurückgesetzt"

msgid "only outer method `newton' supports `negbin' family and theta selection: reset"
msgstr ""
"nur äu�ere Methode »newton« unterstützt »negbin«-Familie und "
"theta-Auswahl: Wird zurückgesetzt"

msgid "Discrete Theta search not available with performance iteration"
msgstr "Diskrete Theta-Suche nicht mit Leistungsiteration verfügbar"

msgid "arguments of smooth not same dimension"
msgstr "Argumente der Glättung haben nicht die gleiche Dimension"

msgid "factor `by' variables can not be used with matrix arguments."
msgstr ""
"Faktor-»by«-Variablen können nicht mit Matrixargumenten benutzt werden."

msgid "`by' variable must be same dimension as smooth arguments"
msgstr ""
"»by«-Variable muss die gleiche Dimension wie die Glättungsargumente haben"

msgid "Penalized model matrix must have no more columns than rows"
msgstr ""

msgid "Model matrix not full column rank"
msgstr "Modellmatrix hat keinen vollen Spaltenrang"

Reply to: