[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://vr/po/R-MASS.po



Jens Seidel wrote:
da hast du dir ja wieder eine schwierige Datei herausgesucht. Ist die
Übersetzung komplett von dir oder hast du sie nur vervollständigt?

Viel Feind - viel Ehr. ;-)
Die Übersetzung stammt komplett aus meiner Feder. Allerdings habe selten so viel in Wikipedia nach mathematischen Funktionen gesucht.
Ich empfehle wieder einen Kommentar auf diese Diskussion in die PO-Datei
aufzunehmen, denn einiges ist knifflig. Bin selber Mathematiker, aber kein
Statistiker :-((

Werde es in der Datei vermerken.
On Fri, Apr 10, 2009 at 08:17:55AM +0200, Chris Leick wrote:
msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?"
msgstr ""
"Anzahl der benutzten Zeilen hat sich geändert: Fehlende Werte entfernen?"

msgid "F test assumes quasi%s family"
msgstr ""

Wofür steht das %s? Quasi könnte etwas wie ein Quantil sein.

Laut Quelltext kann %s entweder "binominal" oder "poisson" enthalten. "Quantil" als Übersetzung von "quasi" habe ich nirgendwo gefunden.
msgid "dropterm not implemented for \"mlm\" fits"
msgstr "Bedingung streichen nicht für »mlm«-Passformen implementiert"

streichen in Anführunsgzeichen oder unübersetzt lassen?

"dropterm" ist eine Funktion. Ich werde es in Anführungszeichen setzen.


msgid "Waiting for profiling to be done..."
msgstr "Es wird auf die Profilierung gewartet, damit es getan ist..."

alles nach "," entfernen, Leerzeichen vor "..."
ok.

"Profilierung" statt "Profiling"?

Das Wörterbuch sagt Profilierung.
msgid "invalid number of levels"
msgstr "falsche Anzahl der Stufen"

Willst du Level wirklich mit Stufen übersetzen? Dann nenne ein
Anwendungsbeispiel!

Ein Beispiel fällt mir nicht ein, aber "Level" ist kenne ich im deutschen nur im Zusammenhang mit Computerspielen. Ansonsten gibt es doch viele deutsche Wörter (Stufe, Ebene, Niveau, Pegel...) dafür. An dieser Stelle (MASS/R/contr.sdif.R) geht es um die Regelung des Kontrasts:
# contrasts generator giving 'successive difference' contrasts.
Den Kontrast kann man offenbar in mehreren Stufen regeln.

msgid "higher-way table requested.  Only 2-way allowed"
msgstr ""

Eventuell geht es um 2D- statt 3D-Tabellen?

Könnte sein, aber wie könnte man es dann übersetzen? Vielleicht "Tabelle mit höherer Dimension angefordert. Nur zweidimensionale erlaubt."


msgid "'anova' is not available for PQL fits"
msgstr "»anova« ist nicht für PQL passend verfügbar"

fits bezeichnet wohl die Anpassung einer Funktion/Verteilng an einen
Datensatz, indem Parameter bestimmt werden, so dass die Abweichung
gegebener Daten zur Funktion minimal werden. Es ist also eine Approximation.

Hast du das hier (und anderswo) beachtet?

Nein. *schäm*
Mein Studium, das auch Statistk enthielt, ist schon sehr lange her. Sorry. Ich werde die komplette Übersetzung danach durchforsten. Leider weiß ich nicht,was mit PQL gemeint ist, aber es könnte hier einfach eine "PQL-Näherung" sein.
msgid "cannot estimate scale: MAD is zero for this sample"
msgstr "Skala kann nicht geschätzt werden: MAD ist in diesem Beispiel Null"

sample - Sample, oder Datensatz, eher nicht Beispiel

Bist Du Dir da sicher? Datensatz habe ich nirgendwo für sample gefunden. Und im Deutschen kenne ich das Wort auch nicht.
msgid "an initial configuration must be supplied with NA/Infs in 'd'"
msgstr "eine anfängliche Einrichtung muss mit NA/Infs in »d« geliefert werden"
Konfiguration

Geht beides, aber im Zweifel gilt die Wortliste[tm].
msgid "distances must be result of dist or a square matrix"
msgstr ""
"Entfernungen müssen das Ergebnis einer Distanz- oder quadratischen Matrix "
"sein"

der Bindestrich nach Distanz ist wohl falsch, es ist keine Matrix gemeint,
sondern entweder eine Funktion namens "dist" oder eine Metrik (wie die
euklidische Länge). Mit square matrix wird wahrscheinlich eine Gramsche
Matrix G gemeint sein, die eine Norm zu einem Vektor x mittels |x|=sqrt(x^T * G * x)
definiert. square matrix ist wohl richtig übersetzt, aber verständlich?

Bist Du sicher? ich dachte eher es geht um eine Distanzmatrix. (http://de.wikipedia.org/wiki/Distanzmatrix). Wobei ich hier den Zusammenhang nicht ersehen kann. Der Quelltext enthält fast gar keine Kommentare. In MASS/R/sammon.R, aus dem dieser String stammt kommt keine Funktion "dist" vor.
msgid "invalid prior"

Fehlen hier Anführungszeichen?

Vermutlich nicht. Es kommt in dieser Schreibweise gleich vier Mal vor. (MASS/R/qda.R)

msgid "cannot use leave-one-out CV with method"
msgstr ""

was ist CV? Bei finite Volumenmethoden (z.B. Strömungssimulationen)
steht es für control volumina, aber hier?
Was CV hier heißt, weiß ich nicht aber die Methode kann folgendes sein:
   if(CV && !(method == "moment" || method == "mle"))
       stop("cannot use leave-one-out CV with method ", sQuote(method))

msgid "rank = 0: variables are numerically const"
msgstr "rank = 0: Variablen sind numerisch konstant"

Ist rank eine Variable? Falls nicht mit "Rang" übersetzen.

Es ist eine Variable (MASS/R/lda.R)

msgid "Response variable must be positive after additions"
msgstr "Rückmeldungsvariable muss nach Additionen positiv sein"

Additionen oder Hinzufügungen?
Es wird addiert:
   if(any(y + min(alpha) <= 0))
       stop("Response variable must be positive after additions")

Hinzufügungen klingt außerdem seltsam.


msgid "Initial value for theta:"
msgstr "Anfänglicher Wert für Theta"

Doppelpunkt. Warum Theta groß?
Es ist nicht in Anführungszeichen. In Deutsch wird es groß geschrieben. (siehe z.B. http://de.wikipedia.org/wiki/Theta)
msgid "alternation limit reached"
msgstr "Wechsel-Begrenzung erreicht"

???

Vielleicht: "Alternierende Grenze erreicht", was auch immer das sein soll.

Ehe wir es falsch übersetzen, sollten wir es vielleicht besser unübersetzt lassen.
msgid ""
"link not available for negative binomial family; available links are "
"\"identity\", \"log\" and \"sqrt\""
msgstr ""
"Verweis nicht für negative binomische Familie verfügbar. Verfügbare Verweise "
"sind »identity«, »log« und »sqrt«"
Link = Verweis?

Aus dem Quelltext kann ich es nicht ersehen. Es könnte auch "Verbindung" oder "Beziehung" heissen. Vorschläge?
msgid "response must have 3 or more levels"

Plural von level ist levels nicht level???

Ja.
msgid ""
"profiling has found a better solution, so original fit had not converged"
msgstr ""
"Profilierung hat eine bessere Lösung gefunden, deshalb wurde die Passform "
"nicht konvergiert"

es kann niemals etwas konvergiert *werden*. "wurde" entfernen!

"Profiling hat eine bessere Lösung gefunden, deshalb konvergierte die urspüngliche
Approximation/Anpassung nicht"
ok. Allerdings stammt "profiling" aus der Kriminaltechnik. In diesem Fall ist eher "profilieren" gemeint.

msgid "each element of %s must be logical"
logical == boolean???

In der Variable %s steht ein Kontrast (siehe MASS/R/rlm.R). Dass der Boolean ist, kann ich mir nicht vorstellen.

msgid "0 df terms are changing AIC"
msgstr "0 df-Bedinungen verändern AIC"

Bedinungen?

Aus dem unkommentierten Quelltext erkenne ich es nicht.
msgid "uneven breaks with 'prob = FALSE' will give a misleading plot"
msgstr ""
"ungerade Brüche mit »prob = FALSE« ergeben eine irreführende grafische "
"Darstellung"

breaks == Brüche ??????

Du hast recht. Das ist missverständlich. Vielleicht wäre "Unterbrechungen" besser.


Rest übernommen.
Vielen Dank. Das waren recht viele Änderungen. Ich hänge die Datei nochmal an.

Chris
# Translation of vr/R-MASS.pot to German
# Copyright (C) 2007 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the lattice R package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 12:02\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


msgid "no terms in scope"
msgstr "keine Bedingungen im Geltungsbereich"

msgid "no terms in scope for adding to object"
msgstr "keine Bedingungen im Geltungsbereich, um ein Objekt hinzuzufügen"

msgid "trying +"
msgstr "+ wird versucht"

msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?"
msgstr ""
"Anzahl der benutzten Zeilen hat sich geändert: Fehlende Werte entfernen?"

msgid "using the %d/%d rows from a combined fit"
msgstr "%d/%d Zeilen werden von einer kombinierten Näherung benutzt."

msgid "F test assumes quasi%s family"
msgstr ""

msgid "no addterm method implemented for \"mlm\" models"
msgstr ""
"Keine Methode zum Hinzufügen von Bedingungen für »mlm«-Modelle "
"implementiert"

msgid "scope is not a subset of term labels"
msgstr "Geltungsbereich ist keine Untermenge von Bedingungsbeschriftungen"

msgid "trying -"
msgstr "es wird versucht -"

msgid "dropterm not implemented for \"mlm\" fits"
msgstr "»dropterm« nicht für »mlm«-Annäherungen implementiert"

msgid "iteration limit reached near x ="
msgstr "Iterationsgrenzwert erreicht bei x ="

msgid "does not have both 'qr' and 'y' components"
msgstr "hat nicht sowohl »qr«- als auch »y«-Komponenten"

msgid "response variable must be positive"
msgstr "Rückmeldungsvariable muss positiv sein"

msgid "Waiting for profiling to be done..."
msgstr "Es wird auf das Profilieren gewartet ..."

msgid "invalid number of levels"
msgstr "falsche Anzahl der Stufen"

msgid "frequency table is %d-dimensional"
msgstr "Frequenztabelle ist %d-dimensional"

msgid "invalid table specification"
msgstr "ungültige Tabellenangabe"

msgid "higher-way table requested.  Only 2-way allowed"
msgstr ""

msgid "negative or non-integer entries in table"
msgstr "negative oder nicht ganzzahlige Einträge in Tabelle"

msgid "all frequencies are zero"
msgstr "alle Frequenzen sind Null"

msgid "empty row or column in table"
msgstr "Leere Zeile oder Spalte in Tabelle"

msgid "biplot is only possible if nf >= 2"
msgstr "Biplot ist nur möglich, wenn nf >= 2"

msgid "missing or infinite values in"
msgstr "fehlende oder unendliche Werte in"

msgid "length of 'wt' must equal number of observations"
msgstr "Länge von »wt« muss der Anzahl der Beobachtungen entsprechen"

msgid "negative weights not allowed"
msgstr "negative Gewichte nicht erlaubt"

msgid "no positive weights"
msgstr "keine positiven Gewichte"

msgid "'center' is not the right length"
msgstr "»center« ist nicht die richtige Länge"

msgid "Probable convergence failure"
msgstr "Wahrscheinlich divergierte das Verfahren"

msgid "'uin' is too large to fit plot in"
msgstr "»uin« ist zu gro�, um in die grafische Darstellung zu passen"

msgid "'x' must be a non-empty numeric vector"
msgstr "»x« muss ein nicht-leerer, numerischer Vektor sein"

msgid "'densfun' must be supplied as a function or name"
msgstr "»densfun« muss als eine Funktion oder Name angegeben werden"

msgid "unsupported distribution"
msgstr "nicht unterstützte Verteilung"

msgid "supplying pars for the log-Normal is not supported"
msgstr ""
"Nennwerte liefern wird für die logarithmische Normalverteilung nicht "
"unterstützt"

msgid "need positive values to fit a log-Normal"
msgstr ""
"es werden positive Werte benötigt, um an eine logarithmische "
"Normalverteilung anzunähern"

msgid "supplying pars for the Normal is not supported"
msgstr "Nennwerte liefern wird für die Normalverteilung nicht unterstützt"

msgid "supplying pars for the Poisson is not supported"
msgstr "Nennwerte liefern wird für die Poisson-Verteilung nicht unterstützt"

msgid "supplying pars for the exponential is not supported"
msgstr ""
"Nennwerte liefern wird für die Exponentialverteilung nicht unterstützt"

msgid "supplying pars for the geometric is not supported"
msgstr ""
"Nennwerte liefern wird für die geometrische Verteilung nicht unterstützt"

msgid "'start' must be a named list"
msgstr "»start« muss eine benannte Liste sein"

msgid "'start' specifies names which are not arguments to 'densfun'"
msgstr "»start« gibt Namen an, die keine Argumente für »densfun« sind"

msgid "optimization failed"
msgstr "Optimierung fehlgeschlagen"

msgid "only 'REML = FALSE' is implemented"
msgstr "nur »REML = FALSE« ist implementiert"

msgid "Initial estimate:"
msgstr "Anfängliche Schätzung:"

msgid "Iter."
msgstr "Iter."

msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"

msgid "iteration limit reached"
msgstr "Iterationsgrenze erreicht"

msgid "package 'nlme' is essential"
msgstr "Paket »nlme« ist erforderlich"

msgid "'family' not recognized"
msgstr "»family« nicht erkannt"

msgid "iteration"
msgstr "Iteration"

msgid "'anova' is not available for PQL fits"
msgstr "»anova« ist nicht für PQL-Näherungen verfügbar"

msgid "cannot estimate scale: MAD is zero for this sample"
msgstr ""
"Skala kann nicht geschätzt werden: MAD ist in diesem Sample Null"

msgid "an initial configuration must be supplied with NA/Infs in 'd'"
msgstr ""
"eine anfängliche Einrichtung muss mit NA/Infs in »d« geliefert werden"

msgid "'y' must be a matrix"
msgstr "»y« muss eine Matrix sein"

msgid "distances must be result of dist or a square matrix"
msgstr ""
"Entfernungen müssen das Ergebnis einer Distanz- oder quadratischen Matrix "
"sein"

msgid "zero or negative distance between objects %d and %d"
msgstr "Null oder negative Entfernung zwischen Objekten %d und %d"

msgid "not enough non-missing data"
msgstr "nicht genug nicht-fehlende Daten"

msgid "invalid initial configuration"
msgstr "ungültige Anfangskonfiguration"

msgid "initial configuration must be complete"
msgstr "Anfangskonfiguration muss vollständig sein"

msgid "data vectors must be the same length"
msgstr "Datenvektoren müssen die gleiche Länge haben"

msgid "missing or infinite values in the data are not allowed"
msgstr "fehlende oder unendliche Werte in den Daten sind nicht erlaubt"

msgid "only finite values are allowed in 'lims'"
msgstr "nur endliche Werte sind in »lims« erlaubt"

msgid "'x' is not a matrix"
msgstr "»x« ist keine Matrix"

msgid "infinite, NA or NaN values in 'x'"
msgstr "unendlich, NA- oder NaN-Werte in »x«"

msgid "nrow(x) and length(grouping) are different"
msgstr "nrow(x) und length(grouping) sind unterschiedlich"

msgid "invalid prior"
msgstr "ungültiges »prior«"

msgid "'prior' is of incorrect length"
msgstr "»prior« hat fehlerhafte Länge"

msgid "cannot use leave-one-out CV with method"
msgstr ""

msgid "rank = 0: variables are numerically const"
msgstr "rank = 0: Variablen sind numerisch konstant"

msgid "variables are collinear"
msgstr "Variablen sind kollinear"

msgid "'nu' must exceed 2"
msgstr "»nu« muss 2 überschreiten"

msgid "group means are numerically identical"
msgstr "Gruppenmittelwerte sind numerisch identisch"

msgid "object not of class \"lda\""
msgstr "Objekt nicht aus der Klasse »lda«"

msgid "wrong number of variables"
msgstr "falsche Variablenanzahl"

msgid "variable names in 'newdata' do not match those in 'object'"
msgstr "Variablennamen in »newdata« entsprechen nicht denen in »Objekt«"

msgid "'breaks' must be strictly increasing"
msgstr "»breaks« muss strikt ansteigend sein"

msgid "'breaks' do not cover the data"
msgstr "»breaks« deckt die Daten nicht ab"

msgid "dim(W) is not correct"
msgstr "dim(W) ist nicht richtig"

msgid "'W' is not positive definite"
msgstr "»W« ist nicht positiv definiert"

msgid "'data' has no 'terms' attribute"
msgstr "»data« hat kein »terms«-Attribut"

msgid "formula specifies no response"
msgstr "Formel gibt keine Rückmeldung an"

msgid "'object' has no 'call' component.  Updating not possible"
msgstr "»object« hat keine »call«-Komponente. Aktualisierung nicht möglich"

msgid "Response variable must be positive after additions"
msgstr "Rückmeldungsvariable muss nach Additionen positiv sein"

msgid "missing values are not allowed"
msgstr "fehlende Werte sind nicht erlaubt"

msgid "'x' and 'y' must have the same number of rows"
msgstr "»x« und »y« müssen die gleiche Anzahl von Zeilen haben"

msgid "'quantile' must be at most %d"
msgstr "»quantile« darf höchstens %d sein"

msgid "'ps' must be at least 'p'"
msgstr "»ps« muss mindestens »p« sein"

msgid "only %d sets, so all sets will be tried"
msgstr "nur %d Sätze, daher werden alle Sätze getestet"

msgid "lqs failed: all the samples were singular"
msgstr "lqs fehlgeschlagen: All die Samples waren einzigartig"

msgid "missing or infinite values are not allowed"
msgstr "fehlende oder unendliche Werte sind nicht erlaubt"

msgid "at least %d cases are needed"
msgstr "mindestens %d Fälle werden benötigt"

msgid "'quantile' must be at least %d"
msgstr "»quantile« muss mindestens %d sein"

msgid "at least one column has IQR 0"
msgstr "mindestens eine Spalte hat IQR 0"

msgid "'x' is probably collinear"
msgstr "»x« ist wahrscheinlich kollinear"

msgid "all variables must be factors"
msgstr "alle Variablen müssen Faktoren sein"

msgid "factors in 'newdata' do not match those for 'object'"
msgstr "Faktoren in »newdata« entsprechen nicht denen für »Object«"

msgid "'newdata' is not of the right length"
msgstr "»newdata« hat nicht die richtige Länge"

msgid "'X' must be a numeric or complex matrix"
msgstr "»X« muss eine numerische oder komplexe Matrix sein"

msgid "incompatible arguments"
msgstr "inkompatible Argumente"

msgid "'Sigma' is not positive definite"
msgstr "»Sigma« ist nicht positiv definiert"

msgid "'theta' must be given"
msgstr "»theta« muss angegeben sein"

msgid "negative values not allowed for the Negative Binomal family"
msgstr "negative Werte nicht erlaubt für die negative binomische Familie"

msgid "tests made without re-estimating 'theta'"
msgstr "Tests ohne Neuabschätzung von »theta« durchgeführt"

msgid "only Chi-squared LR tests are implemented"
msgstr "nur LR-Tests der quadratische Chi-Verteilung sind implementiert"

msgid "not all objects are of class \"negbin\""
msgstr "nicht alle Objekte gehören der Klasse »negbin« an"

msgid "unimplemented method:"
msgstr "nicht implementierte Methode:"

msgid "Initial fit:"
msgstr "Anfangsanpassung:"

msgid "Initial value for theta:"
msgstr "Anfänglicher Wert für Theta:"

msgid "Theta("
msgstr "Theta("

msgid ") ="
msgstr ") ="

msgid ", 2(Ls - Lm) ="
msgstr ", 2(Ls - Lm) ="

msgid "alternation limit reached"
msgstr ""

msgid "'theta' must be specified"
msgstr "»theta« muss angegeben werden"

msgid "link not available for negative binomial family; available links are \"identity\", \"log\" and \"sqrt\""
msgstr ""
"Verweis nicht für negative binomische Familie verfügbar. Verfügbare "
"Verweise sind »identity«, »log« und »sqrt«"

msgid "negative values not allowed for the negative binomial family"
msgstr "keine negativen Werte für negative binomische Familie erlaubt"

msgid "estimate truncated at zero"
msgstr "Schätzung wurde auf Null abgeschnitten"

msgid "theta.ml: initial theta ="
msgstr "theta.ml: anfängliches theta ="

msgid "theta.ml: iter"
msgstr "theta.ml: iter"

msgid "theta ="
msgstr "theta ="

msgid "extra arguments discarded"
msgstr "zusätzliche Argumente verworfen"

msgid "at least 3 distinct 'x' values are needed"
msgstr "mindestens 3 verschiedene »x«-Werte sind nötig"

msgid "an intercept is needed and assumed"
msgstr "ein Schnittpunkt wird benötigt und vorausgesetzt"

msgid "response must be a factor"
msgstr "Rückmeldung muss ein Faktor sein"

msgid "response must have 3 or more levels"
msgstr "Rückmeldung muss 3 oder mehr Stufen haben"

msgid "attempt to find suitable starting values failed"
msgstr "Versuch, geeignete Anfangswerte zu finden, fehlgeschlagen"

msgid "design appears to be rank-deficient, so dropping some coefs"
msgstr ""
"Entwurf scheint Rang-defizitär zu sein, deshalb werden einige "
"Koeffizienten fallen gelassen"

msgid "'start' is not of the correct length"
msgstr "»start« hat nicht die richtige Länge"

msgid "Re-fitting to get Hessian"
msgstr "Neuanpassung um Hesse-Matrix zu bestimmen"

msgid "not a \"polr\" object"
msgstr "kein »polr«-Objekt"

msgid "anova is not implemented for a single \"polr\" object"
msgstr ""
"Varianzanalyse ist nicht für ein einzelnes »polr«-Objekt implementiert"

msgid "not all objects are of class \"polr\""
msgstr "nicht alle Objekte gehören zur Klasse »polr«"

msgid "models were not all fitted to the same size of dataset"
msgstr ""
"nicht alle Modelle wurden an die gleiche Grö�e, wie die des Datensatzes, "
"angepasst"

msgid "Parameter:"
msgstr "Parameter:"

msgid "down"
msgstr "ab"

msgid "up"
msgstr "auf"

msgid "profiling has found a better solution, so original fit had not converged"
msgstr ""
"Profilieren hat eine bessere Lösung gefunden, deshalb konvergierte die "
"urspüngliche Anpassung nicht"

msgid "some group is too small for qda"
msgstr "manche Gruppe ist für qda zu klein"

msgid "rank deficiency in group"
msgstr "Rang-Mangel in Gruppe"

msgid "object not of class \"qda\""
msgstr "Objekt nicht aus der Klasse »qda«"

msgid "cannot have leave-one-out CV with 'newdata'"
msgstr ""

msgid "'x' is singular: singular fits are not implemented in rlm"
msgstr ""
"»x« ist singulär: singuläre Näherungen sind in rlm nicht implementiert"

msgid "invalid 'test.vec'"
msgstr "»test.vec« ungültig"

msgid "length of 'weights' must equal number of observations"
msgstr "Länge von »weights« muss der Anzahl der Beobachtungen entsprechen"

msgid "negative 'weights' value"
msgstr "negativer »weights«-Wert"

msgid "some of ... do not match"
msgstr "manches von ... passt nicht"

msgid "'init' method is unknown"
msgstr "»init«-Methode ist unbekannt"

msgid "'c' must be at least 1.548 and has been ignored"
msgstr "»c« muss mindestens 1.548 sein und wurde ignoriert"

msgid "'method' is unknown"
msgstr "»method« ist unbekannt"

msgid "rlm failed to converge in %d steps"
msgstr "rlm scheiterte beim Konvergieren in %d Schritten"

msgid "'coef' must define a contrast, i.e., sum to 0"
msgstr "»coef« muss einen Kontrast definieren, d.h. Summe auf 0"

msgid "'coef' must have same length as 'contrast.obj'"
msgstr "»coef« muss die gleiche Länge wie »contrast.obj« haben"

msgid "each element of %s must be logical"
msgstr "jedes Element von %s muss logisch sein"

msgid "the contrast defined is empty (has no TRUE elements)"
msgstr "der definierte Kontrast ist leer (hat keine TRUE-Elemente)"

msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast (sum to zero)"
msgstr ""
"Spalten von »contrast.obj« müssen einen Kontrast definieren (Summen auf 0)"

msgid "\"gradient\" attribute missing"
msgstr "»gradient«-Attribut fehlt"

msgid "\"hessian\" attribute missing"
msgstr "»hessian«-Attribut fehlt"

msgid "regression apparently linear"
msgstr "Regression anscheinend linear"

msgid "Infs not allowed in 'd'"
msgstr "Infs in »d« nicht erlaubt"

msgid "an initial configuration must be supplied if there are NAs in 'd'"
msgstr ""
"es muss eine Anfangskonfiguration geliefert werden, wenn NAs in »d« sind"

msgid "1 missing observation deleted"
msgstr "1 fehlende Beobachtung gelöscht"

msgid "missing observations deleted"
msgstr "fehlende Beobachtungen gelöscht"

msgid "rows with zero weights not counted"
msgstr "Zeilen mit Gewicht Null nicht gezählt"

msgid "'use.start' cannot be used with R's version of glm"
msgstr "»use.start« kann nicht mit der R-Version von glm benutzt werden"

msgid "AIC is not defined for this model, so stepAIC cannot proceed"
msgstr ""
"AIC ist für dieses Modell nicht definiert, deshalb kann stepAIC nicht "
"fortfahren"

msgid "0 df terms are changing AIC"
msgstr "0 df-Bedinungen verändern AIC"

msgid "AIC undefined for REML fit"
msgstr "AIC für REML-Näherung undefiniert"

msgid "'nbins' must result in a positive integer"
msgstr "»nbins« muss als Ergebnis eine positive Ganzzahl liefern"

msgid "'h' must be strictly positive"
msgstr "»h« muss strikt positiv sein"

msgid "uneven breaks with 'prob = FALSE' will give a misleading plot"
msgstr ""
"ungerade Unterbrechungen mit »prob = FALSE« ergeben eine irreführende "
"grafische Darstellung"

msgid "'x' has length zero"
msgstr "»x« hat Länge Null"

msgid "no solution in the specified range of bandwidths"
msgstr "keine Lösung im angegebenen Bereich der Bandbreiten"

msgid "minimum occurred at one end of the range"
msgstr "Minimum an einem Ende des Bereichs aufgetreten"

msgid        "group %s is empty"
msgid_plural "groups %s are empty"
msgstr[0]    "Gruppe %s ist leer"
msgstr[1]    "Gruppen %s sind leer"

msgid        "variable %s appears to be constant within groups"
msgid_plural "variables %s appear to be constant within groups"
msgstr[0]    "Variable %s scheint innerhalb der Gruppen konstant zu sein"
msgstr[1]    "Variablen %s scheinen innerhalb der Gruppen konstant zu sein"

Reply to: