[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://console-setup/de.po



Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:10001
> msgid ""
> "The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
> "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
> "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
> "configuration program."
> msgstr ""
> "Der voreingestellte Wert für die Optioen der Tastaturbelegung basiert auf der "

s/Optioen/Optionen/

> "derzeit definierten Sprache/Region und den Einstellungen in /etc/X11/xorg."
> "conf. Dieser Vorgabewert lautet ${XKBOPTIONS}, er wird vom "
> "Konfigurationsprogramm nicht unterstützt."
>
> #. Type: select
> #. Description
> #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
> #. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
> #. relatively short.
> #: ../console-setup.templates:11001
> msgid "Font for the console:"
> msgstr "Schriftart für die Konsole:"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
> #. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
> #. relatively short.
> #: ../console-setup.templates:11001
> msgid ""
> "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
> "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
> "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
> "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
> "for programmers."
> msgstr ""
> "»VGA« sieht traditionell aus und hat eine mittlere Abdeckung von "
> "internationalen Schriften. »Fixed« hat ein einfaches Aussehen und eine "
> "bessere Abdeckung von internationalen Schriften; »Terminus« kann dabei "
> "helfen, die Ermüdung der Augen zu reduzieren. Allerdings haben manche Symbole "
> "ein ähnliches Aussehen, was ein Problem für Programmierer sein kann."
>
> #. Type: select
> #. Description
> #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
> #. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
> #. relatively short.
> #: ../console-setup.templates:11001
> msgid ""
> "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
> "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
> msgstr ""
> "Falls Sie von Terminus die fette Variante vorziehen, wählen Sie entweder "
> "TerminusBold (falls Sie einen Framebuffer verwenden) oder andernfalls "
> "TerminusBoldVGA."
>
> #. Type: select
> #. Description
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
> msgid "Font size:"
> msgstr "Schriftgröße:"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:12001
> msgid ""
> "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the "
> "font used when the computer boots has size 16."
> msgstr ""
> "Bitte wählen Sie die Größe der Schriftart für die Linux-Konsole. Zum "
> "Vergleich - die Schriftart, mit der der Rechner startet, hat die Größe 16."
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:13001
> msgid ""
> "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
> "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then "
> "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font "
> "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications "
> "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and "
> "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)."
> msgstr ""
> "Bitte wählen Sie die Größe der Schriftart für die Linux-Konsole. Einfache "
> "ganze Zahlen, die den Schriften entsprechen, können mit allen "
> "Konsolentreibern verwandt werden. Die Zahl stellt dann die Schriftgröße (in "
> "Bildschirmzeilen) dar. Alternativ kann die Schrift über HÖHExBREITE "

s/Schrift/Schriftgröße/

> "dargestellt werden; allerdings benötigen derartige Schrift-Spezifikationen "
> "das Konsolenpaket kbd (nicht console-tools) sowie framebuffer (und der "

s/framebuffer/Framebuffer/

> "Kerneltreiber RadeonFB für Framebuffer unterstützt sie auch nicht)."
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:13001
> msgid ""
> "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on "
> "the console. For reference, the font used when the computer boots has size "
> "16."
> msgstr ""
> "Die Schrifthöhe kann hilfreich sein, um die wirkliche Größe der "
> "Symbole auf der Konsole zu ermitteln. Als Vergleich - die Schriftart, mit "
> "der der Rechner startet, hat die Größe 16."
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:14001
> msgid "Encoding to use on the console:"
> msgstr "Kodierung, die auf der Konsole verwandt werden soll:"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:15001
> msgid "Virtual consoles in use:"
> msgstr "Virtuelle Konsolen in Verwendung:"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:15001
> msgid ""
> "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual "
> "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste der virtuellen "
> "Konsolen, die Sie verwenden, ein. Die gewöhnlichen Unix-Dateinamen-"
> "Platzhalter sind erlaubt (*, ? und [...])."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:15001
> msgid ""
> "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
> "virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
> msgstr ""
> "Falls Sie sich nicht sicher sind, verwenden Sie die Voreinstellung /dev/tty"
> "[1-6]. Das steht für sechs virtuelle Konsolen. Falls Sie devfs verwenden, "
> "geben Sie stattdessen /dev/vc/[1-6] ein."
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001
> msgid "Caps Lock"
> msgstr "Feststelltaste"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
> #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
> msgid "Right Alt"
> msgstr "Alt rechts (Alt Gr)"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
> #: ../console-setup.templates:19001
> msgid "Right Control"
> msgstr "Strg rechts"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001
> msgid "Right Shift"
> msgstr "Umschalttaste rechts"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
> #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
> msgid "Right Logo key"
> msgstr "Symboltaste rechts"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001
> #: ../console-setup.templates:19001
> msgid "Menu key"
> msgstr "Menütaste"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001
> msgid "Alt+Shift"
> msgstr "Alt+Umschalttaste"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001
> msgid "Control+Shift"
> msgstr "Strg+Umschalttaste"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001
> msgid "Control+Alt"
> msgstr "Strg+Alt"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001
> msgid "Alt+Caps Lock"
> msgstr "Alt+Feststelltaste"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001
> msgid "Left Control+Left Shift"
> msgstr "Strg links+Umschalttaste links"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
> #: ../console-setup.templates:18001
> msgid "Left Alt"
> msgstr "Alt links"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001
> msgid "Left Control"
> msgstr "Strg links"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001
> msgid "Left Shift"
> msgstr "Umschalttaste links"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001
> #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001
> msgid "Left Logo key"
> msgstr "Symboltaste links"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001
> msgid "Scroll Lock key"
> msgstr "Rollen-Taste"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:16001
> msgid "No toggling"
> msgstr "keine Umschaltung"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:16002
> msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
> msgstr "Methode zur Umschaltung zwischen nationalem und lateinischem Modus:"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:16002
> msgid ""
> "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
> "the standard Latin layout."
> msgstr ""
> "Sie benötigen eine Möglichkeit, die Tastaturbelegung zwischen nationalem und "
> "lateinischem Standard-Modus zu wechseln."
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:16002
> msgid ""
> "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
> "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
> "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
> "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
> msgstr ""
> "Aus Ergonomiegründen werden oft die Alt- oder Feststelltasten ausgewählt. Im "
> "letzteren Fall verwenden Sie die Kombination Umschalttaste+Feststelltaste für "
> "das normale Umschalten der Großschreibung. Alt+Umschalttaste ist auch eine "
> "beliebte Kombination; sie wird allerdings ihre gewöhnliche Bedeutung in Emacs "
> "und anderen Programmen, die diese benutzen, verlieren."
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:16002
> msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
> msgstr "Nicht alle aufgeführten Tasten sind auf allen Tastaturen vorhanden."
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:17001
> msgid "No temporary switch"
> msgstr "Kein vorübergehender Wechsel"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
> msgid "Both Logo keys"
> msgstr "Beide Symboltasten"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:17002
> msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
> msgstr ""
> "Methode zum vorübergehenden Wechseln zwischen nationaler und lateinischer "
> "Eingabe:"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:17002
> msgid ""
> "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
> "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
> "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
> "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
> "Latin mode."
> msgstr ""
> "Wenn sich die Tastatur im nationalen Modus befindet und nur wenige "
> "lateinische Zeichen eingeben werden sollen könnte es angemessener sein, "
> "vorübergehend auf den lateinischen Modus zu wechseln. Die Tastatur verbleibt "
> "in diesem Modus, solange die ausgewählte Taste gedrückt bleibt. Diese Taste "
> "kann auch dazu verwandt werden, nationale Zeichen einzugeben, wenn die "
> "Tastatur sich im lateinischen Modus befindet."
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:17002
> msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
> msgstr ""
> "Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie »Kein vorübergehender "
> "Wechsel« auswählen."
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:18001
> msgid "No AltGr key"
> msgstr "Keine »Alt Gr«-Taste"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:18001
> msgid "Keypad Enter key"
> msgstr "Eingabetaste des numerischen Feldes"
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:18001
> msgid "Both Alt keys"
> msgstr "Beide Alt-Tasten (Alt+Alt Gr)"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:18002
> msgid "AltGr key replacement:"
> msgstr "»Alt Gr«-Ersatz:"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:18002
> msgid ""
> "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
> "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
> "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
> "often printed as an extra symbol on keys."
> msgstr ""
> "Bei manchen Tastaturbelegungen ist Alt Gr eine Modifikatortaste, die zur "
> "Eingabe einiger Zeichen verwendet wird. Hauptsächlich wird sie für solche "
> "Zeichen verwendet, die für die Sprache der Tastatur ungewöhnlich sind, wie "
> "ausländische Währungssymbole und akzentuierte Buchstaben. Diese werden oft "
> "als Extrasymbol auf die Tasten gedruckt."
>
> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../console-setup.templates:19001
> msgid "No compose key"
> msgstr "Keine Compose-Taste"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:19002
> msgid "Compose key:"
> msgstr "Compose-Taste:"
>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:19002
> msgid ""
> "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
> "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
> "found on the keyboard."
> msgstr ""
> "Die Aufgabe der Compose-Taste (auch als Multi_key bekannt) ist es, dem "
> "Computer zu signalisieren, dass die nächsten Tastenanschläge als eine "
> "Kombination zu interpretieren sind, die ein Zeichen produziert, welches "
> "nicht auf der Tastatur vorhanden ist."

Ich haette das anders geschrieben: "Die Compose-Taste (...) bewirkt,
dass der Computer die naechsten Tastenanschlaege als Kombination
interpretiert, um ein Zeichen zu produzieren, welches ..."

Ist natuerlich Geschmackssache. 

>
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../console-setup.templates:19002
> msgid ""
> "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
> "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
> "the Alt+period combination as a Compose key."
> msgstr ""
> "Auf der Textkonsole funktioniert die Compose-Taste nicht im Unicode-Modus. "
> "Falls Sie nicht im Unicode-Modus arbeiten, können Sie immer auch die "
> "Kombination Alt+Satzpunkt (.) als Compose-Taste verwenden, unabhängig von "
> "Ihrer Auswahl hier."

Den zweiten Satz wuerde ich auch umstellen: "... arbeiten, koennen Sie
unabhaengig von Ihrer Auswahl hier immer auch die Kombination
... verwenden."

Matthias


Reply to: