[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Deutsche Übersetzung der Release Notes für Lenny



Hallo Helmut,

entschuldige, dass ich erst jetzt dazu komme, deine weiteren Vorschläge
durchzusehen; irgendwie kam mir Urlaub und sowas dazwischen. :)

On Thu, Feb 26, 2009 at 01:40:02PM +0100, Helmut Waitzmann wrote:
> @@ -300,7 +300,7 @@
>  "The <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> includes a "
>  "debug shell<footnote>"
>  msgstr ""
> -"Die <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> integrieren "
> +"Die <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> nehmen "
>  "eine Shell zur Fehleranalyse (Debug-Shell)<footnote>"
>
>  # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
> @@ -320,7 +320,7 @@
>  "shell which has basic commands available to help trace the problem and "
>  "possibly fix it."
>  msgstr ""
> -"</footnote> in den von ihnen generierten Initrds. Falls die Initrd "
> +"</footnote> in die von ihnen erzeugten Initrds auf. Falls die Initrd "
>  "beispielsweise nicht in der Lage ist, die Wurzel Ihres Dateisystems "
>  "(<filename>/</filename>) einzuhängen, wird Ihnen diese Debug-Shell "
>  "präsentiert, in der die grundlegenden Befehle vorhanden sind, um das Problem "

Ich sehe den Gewinn nicht; die Übersetzung ist doch sauber.

> @@ -357,7 +357,7 @@
>  "Falls Sie das Problem beheben können, geben Sie <literal>exit</literal> ein, "
>  "um die Debug-Shell zu beenden und mit dem Boot-Vorgang an der Fehlerstelle "
>  "fortzufahren. Natürlich müssen Sie das zu Grunde liegende Problem auch "
> -"beheben und die Initrd neu generieren, damit der Systemstart nicht beim "
> +"beheben und die Initrd neu erzeugen, damit der Systemstart nicht beim "
>  "nächsten Mal wieder fehlschlägt."

Ebenso.

>  # type: Content of: <chapter><section><section><title>
> @@ -448,7 +448,7 @@
>  "<acronym>LILO</acronym> es nicht mehr laden kann. Diese Benutzer sollten "
>  "entweder auf <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> umstellen oder "
>  "die Datei <filename>/etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename> "
> -"bearbeiten und die Zeile"
> +"anpassen und die Zeile"

Ebenso.

>  
>  # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
>  #: en/upgrading.dbk:206 en/upgrading.dbk:216
> @@ -691,8 +691,8 @@
>  msgstr ""
>  "Beachten Sie, dass <command>aptitude</command> verglichen mit <command>apt-"
>  "get</command> oder <command>dselect</command> eine andere Methode verwendet, "
> -"um Pakete, die auf hold gesetzt sind, zu registrieren. Sie können Pakete, "
> -"für die die hold-Markierung gesetzt ist, mit <command>aptitude</command> "
> +"um Pakete, auf hold zu stellen. Sie können Pakete, "
> +"die für <command>aptitude</command> auf hold stehen, "
>  "identifizieren, indem Sie diesen Befehl verwenden:"
>  
>  # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
> @@ -711,8 +711,8 @@
>  "If you want to check which packages you had on hold for <command>apt-get</"
>  "command>, you should use"
>  msgstr ""
> -"Um Pakete, für die die hold-Markierung gesetzt ist, mit <command>apt-get</"
> -"command> zu identifizieren, sollten Sie dies verwenden:"
> +"Um Pakete, die für <command>apt-get</"
> +"command> auf hold stehen, zu identifizieren, sollten Sie dies verwenden:"

Ja. Danke.

>  # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
>  #: en/upgrading.dbk:319
> @@ -1015,8 +1015,8 @@
>  "line to <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>, if it's not already in "
>  "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/00trustcdrom</filename>:"
>  msgstr ""
> -"Es könnte sein, dass Sie eine Ausnahme für die Überprüfung von <acronym>GPG</"
> -"acronym> für <acronym>DVD</acronym>s und <acronym>CD-ROM</acronym>s "
> +"Es könnte sein, dass Sie eine Ausnahme von der Überprüfung von "
> +"<acronym>DVD</acronym>s und <acronym>CD-ROM</acronym>s mittels <acronym>GPG</acronym> "
>  "hinzufügen müssen. Ergänzen Sie die folgende Zeile zu <filename>/etc/apt/apt."
>  "conf</filename>, falls sie noch nicht in <filename>/etc/apt/apt.conf."
>  "d/00trustcdrom</filename> enthalten ist:"

Hab's anders gemacht:

Es könnte sein, dass Sie eine Ausnahme für
<acronym>GPG</acronym>-Überprüfungen für <acronym>DVD</acronym>s und
<acronym>CD-ROM</acronym>s hinzufügen müssen.

Das macht die "GPG checking exception" deutlicher, finde ich.

> @@ -1050,9 +1050,9 @@
>  "see loads of updates for packages available as soon as a release has "
>  "happened."
>  msgstr ""
> -"Eine Veröffentlichung kann sowohl mit seinem Codenamen (z.B. "
> +"Eine Veröffentlichung kann sowohl mit ihrem Codenamen (z.B. "
>  "<literal>&Oldreleasename;</literal>, <literal>&Releasename;</literal>) als "
> -"auch mit seinem Statusnamen (d.h. <literal>oldstable</literal>, "
> +"auch mit ihrem Statusnamen (d.h. <literal>oldstable</literal>, "
>  "<literal>stable</literal>, <literal>testing</literal>, <literal>unstable</"
>  "literal>) benannt werden. Die Verwendung des Codenamens hat den Vorteil, "
>  "dass Sie nie von neueren Veröffentlichungen überrascht werden, und wird "

Autsch. Ja. :)

> @@ -1076,7 +1076,7 @@
>  msgstr ""
>  "Die Konfiguration ist standardmäßig so eingerichtet, dass Sie von den Haupt-"
>  "Internetservern von Debian installieren, aber Sie können <filename>/etc/apt/"
> -"sources.list</filename> bearbeiten, um andere Spiegel zu verwenden, "
> +"sources.list</filename> anpassen, um andere Spiegel zu verwenden, "
>  "bevorzugt solche, die netztopologisch nahe bei Ihnen liegen."

Sehe den Gewinn nicht.

>  # type: Content of: <chapter><section><section><para>
> @@ -1139,7 +1139,7 @@
>  "directories."
>  msgstr ""
>  "Beachten Sie, dass das <quote><literal>dists</literal></quote> implizit "
> -"hinzugefügt wird und das Argumente nach dem Namen der Veröffentlichung zur "
> +"hinzugefügt wird und dass Argumente nach dem Namen der Veröffentlichung zur "
>  "Expansion des Pfades in mehrere Verzeichnisse verwandt werden."

Richtig.

>  # type: Content of: <chapter><section><section><para>
> @@ -2785,8 +2785,8 @@
>  "&Releasename; zu starten. Stellen Sie sicher, dass der 2.6-Kernel Ihr System "
>  "starten kann und die vollständige Hardware korrekt erkannt wird, bevor Sie "
>  "mit dem Upgrade beginnen. Das Paket <systemitem role=\"package\">hotplug</"
> -"systemitem> wird entfernt (zugunsten von <systemitem role=\"package\">udev</"
> -"systemitem>), wenn Sie ein vollständiges System-Upgrade durchführen. Falls "
> +"systemitem> wird (zugunsten von <systemitem role=\"package\">udev</systemitem>"
> +") entfernt, wenn Sie ein vollständiges System-Upgrade durchführen. Falls "
>  "Sie das Kernel-Upgrade nicht vorher ausführen, können Sie ab diesem Punkt "
>  "Ihr System vielleicht nicht mehr korrekt starten. Sobald Sie das Upgrade auf "
>  "einen 2.6-Kernel aus &Oldreleasename; erledigt haben, können Sie ein Kernel-"

Okay.

> @@ -2823,8 +2823,8 @@
>  "vollständige System-Upgrade erledigt haben, wie dies in <xref linkend="
>  "\"upgrading-other\"/> beschrieben ist. Sobald das System-Upgrade "
>  "abgeschlossen ist, können Sie Folgendes durchführen (passen Sie den Kernel-"
> -"Paketnamen an die Bedürfnisse Ihres Systems an, indem Sie den "
> -"<varname>Variante</varname>-Namen ändern):"
> +"Paketnamen an die Bedürfnisse Ihres Systems an, indem Sie "
> +"<varname>flavor</varname> passend ersetzen):"

Das ganze flavor-Ding wurde viel diskutiert und ich hab das Gefühl, dass
wird das Ergebnis hier mit "Variante" auch verarbeitet haben. Die
anderen Übersetzer mögen sich äußern, wenn ich hier falsch liege.

>  # type: Content of: <chapter><section><section><title>
>  #: en/upgrading.dbk:1278
> @@ -2843,7 +2843,7 @@
>  "exchange ethernet adapters in a running &releasename; system, the new "
>  "adapter will also get a new interface name."
>  msgstr ""
> -"&Releasename; enthält einen robusteren Mechanismus für die Hardware-"
> +"&Releasename; besitzt einen robusteren Mechanismus für die Hardware-"
>  "Erkennung als frühere Veröffentlichungen. Allerdings könnte dies dazu "
>  "führen, dass die Reihenfolge, in der Geräte auf Ihrem System erkannt werden, "
>  "sich ändert, was sich auf die Vergabe der Gerätenamen auswirken kann. Falls "
> @@ -2964,7 +2964,7 @@
>  "You will then need to regenerate your initramfs image(s) by executing "
>  "<literal>update-initramfs -u -k all</literal>."
>  msgstr ""
> -"Sie müssen dann Ihr Initramfs-Image neu generieren, indem Sie "
> +"Sie müssen dann Ihr Initramfs-Image neu erzeugen, indem Sie "
>  "<literal>update-initramfs -u -k all</literal> ausführen."

Hmm... wie oben, denk ich. Kann man ändern, muss man aber nicht.

>  # type: Content of: <chapter><section><section><para>
> @@ -3574,7 +3574,7 @@
>  "system. The proposed choices will look something like:"
>  msgstr ""
>  "Starten Sie Ihr System von einem &debian;-Installationsmedium (<acronym>CD</"
> -"acronym>/<acronym>DVD</acronym>) und wenn der boot-Prompt erscheint wählen "
> +"acronym>/<acronym>DVD</acronym>), und wenn der boot-Prompt erscheint, wählen "
>  "Sie <literal>rescue</literal> aus, um den Rettungsmodus zu starten. Wählen "
>  "Sie Sprache, Ort und Tastatur, warten Sie dann die Netzwerkkonfiguration ab, "
>  "unabhängig davon, ob diese erfolgreich ist oder nicht. Nach einer Weile "

Neue Rechtschreibung; da muss kein Komma hin.

Bitte versteh mich nicht falsch, wenn ich Änderungen nicht übernehme.
Ich will einfach nicht unnötig den Sprachfluss ändern, indem wir später
mal "enthalten" und "besitzen" im Dokument haben. Gerne übernehme ich
jede kontruktive Kritik, aber für's Haare spalten ist es meiner Meinung
nach zu spät -- Lenny ist raus. :)

Hauke

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: