[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://kerneloops/po/de.po



Helge Kreutzmann wrote:
>  Chris Leick wrote:
>> Bitte um Korrekturlesung.
>
> Ich weiß nicht, ob der Robotor trotz des »Re« den Status korrigiert
> hat, ggf. die Antwort ohne senden.

Er hat es nicht erkannt. Daher habe ich bei dieser Mail den Betreff angepasst.

>> #: kerneloops-applet.c:143
>> msgid ""
>> "There is diagnostic information available for this failure. Do you want
>> to " "submit this information to the <a
>> href=\"http://www.kerneloops.org/\";>www." "kerneloops.org</a> website for
>> use by the Linux kernel developers?\n" msgstr ""
>> "Es ist dort Diagnose-Information für diesen Ausfall verfügbar.
>> Möchten Sie" " diese Information zu der <a
>> href=\"http://www.kerneloops.org/\";>www."
>> "kerneloops.org</a>-Website für die  Benutzung durch die "
>> "Linux-Kernel-Entwickler senden?\n"
>
> s/ist dort Diagnose-Information/sind Diagnose-Informationen/
> s/ diese/diese/
> s/die  Benutzung/die Benutzung/

geändert.

Vielen Dank.
Chris

# translation of kerneloops to German
# Copyright (C) Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
# This file is distributed under the same license as the kerneloops package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerneloops-0.10.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: willy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: kerneloops-applet.c:170 kerneloops-applet.c:212
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#: kerneloops-applet.c:332
#, c-format
msgid "Connecting to system bus failed: %s\n"
msgstr "Verbinden zum System-Bus fehlgeschlagen: %s\n"

#: kerneloops-applet.c:190
msgid ""
"Diagnostic information from your Linux kernel has been sent to <a href="
"\"http://www.kerneloops.org\";>www.kerneloops.org</a> for the Linux kernel "
"developers to work on. \n"
"Thank you for contributing to improve the quality of the Linux kernel.\n"
msgstr ""
"Diagnose-Information von Ihrem Linux-Kernel wurde an <a href="
"\"http://www.kerneloops.org\";>www.kerneloops.org</a> gesandt, damit die "
"Kernel-Entwickler daran arbeiten können.\n"
"Vielen Dank, dass Sie zur Verbesserung des Linux-Kernels beitragen.\n"

#: kerneloops-applet.c:188
msgid "Kernel bug diagnostic information sent"
msgstr "Gesendete Kernel-Fehler-Diagnose-Information"

#: kerneloops-applet.c:176
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#: kerneloops-applet.c:214
msgid "Never again"
msgstr "Niemals wieder"

#: kerneloops-applet.c:174
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: kerneloops-applet.c:143
msgid ""
"There is diagnostic information available for this failure. Do you want to "
"submit this information to the <a href=\"http://www.kerneloops.org/\";>www."
"kerneloops.org</a> website for use by the Linux kernel developers?\n"
msgstr ""
"Es sind dort Diagnose-Informationen für diesen Ausfall verfügbar. Möchten "
"Sie diese Information zu der <a href=\"http://www.kerneloops.org/\";>www."
"kerneloops.org</a>-Website für die Benutzung durch die "
"Linux-Kernel-Entwickler senden?\n"

#: kerneloops-applet.c:172
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: kerneloops-applet.c:141
msgid "Your system had a kernel failure"
msgstr "Ihr System hatte einen Kernel-Ausfall"

#: kerneloops-applet.c:343
msgid "kerneloops client"
msgstr "kerneloops-Client"

Reply to: