[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://nmap/de.po



Hallo,

On Tue, 23 Dec 2008 11:02:04 +0100 Chris Leick <c.leick@vollbio.de> wrote:
> Wenn niemand mehr einen Fehler entdeckt, möchte ich das am 
> 2.Weihnachtstag ans BTS schicken.

#: zenmapCore/NmapParser.py:630
#, python-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s zu %s"

	Könnte das eventuell auf zu "<User-Name> on <Rechnername>" aufgelöst werden?
	Dann wäre "%s auf %s" passender. 

"Benennen Sie eine Scan-Ergebnisdatei im Nmap-XML-Ausgabeformat oder eine "
"Umit-Scan-Ergebnisdatei. Kann mehrfach benutzt werden um mehrere "
"Scan-Ergebnisdateien anzugeben."

	Komma fehlt nach werden

"Es wird mit angegebenem ausgewählten Profil begonnen. Im Kombination mit "
"der Option -t (--target) wird das Profil automatisch für das angegebene "
"Ziel ausgeführt."

	In Kombination
	^^

msgid ""
"Specify a target to be used along with other options. If specified alone, "
"open with the target field filled with the specified target"
msgstr ""
"Geben Sie ein Ziel an um es mit anderen Optionen weiter zu benutzen. Wenn "
"es allein angegeben wurde, öffnen Sie das Zielfeld, das mit dem "
"angegebenen Ziel gefüllt wurde"

	Komma fehlt nach an
	Und am Ende ein Satzpunkt?

Und:
Das ganze ist ein wenig seltsam übersetzt IMHO. Vielleicht:
"Geben Sie ein Ziel an, das mit weiteren Optionen benutzt werden soll.
Wenn es allein angegeben wird, das Zielfeld öffnen, das mit dem 
angegebenen Ziel gefüllt ist."

"Textumfang der Ausgabe erhöhen. Dies mehrfach werden, um den Textumfang "
"weiter zu erhöhen."

	Einfach Umfang statt Textumfang?
	Oder Ausführlichkeit?

msgid "port listing title"
msgstr "Titel der Port-Liste"

	Die Übersetzung passt nicht, oder?
	Ich weiß aber nichts passendes...

"Eine E-Mailadresse ist optional. Manchmal wird sie benutzt um mehr "
"Informationen zu erhalten. Wenn Sie eine E-Mailadresse angeben, wird Ihr "
"Bericht als »privat« markiert, so dass nur Projektentwickler sie lesen "
"können."

	E-Mail-Adresse
	Und: "Manchmal benutzen wir sie, wenn wir mehr Informationen benötigen."

"Eine nicht behandelte Ausnahme hat Zenmap zum Absturz gebracht. Dieser "
"Dialog ermöglicht es Ihnen, uns mitzuteilen, wie Sie den Absturz "
"verursacht haben und uns bei der Behebung zu helfen. Das Absenden des "
"Berichts wird die Beschreibung eines neuen Fehlers in der Fehlerdatenbank "
"öffnen.Sie können gerne vertrauliche Informationen wie den Namen Ihres"
"Home-Verzeichnisses aus dem Bericht entfernen."

	öffnen. Sie
	       ^ Leerzeichen fehlt.

msgstr ""
"Dieser Fehler trat auf, während der Fehler gemeldet wurde:\n"
"\n"

	"Dieses Problem trat auf, ... "
(um verständlicher zu machen, dass es hier um zwei verschiedene Fehler geht:
einmal der Fehler in Zenmap, der gemeldet werden soll und einmal ein
Fehler bei der E-Mail-Übertragung oder ähnliches).

msgstr ""
"UMIT hat den %s-Befehl erstellt. Klicken Sie Anwenden um den Assistenten "
"zu beenden."

	Klicken Sie »Anwenden«, um den ...
	Anführungszeichen (auch wenns im Englischen nicht so ist) und Komma

msgstr ""
"Ihr Profil wird gelöscht! Klicken Sie auf OK um fortzufahren oder "
"Abbrechen, um zum Profileditor zurückzukehren."

	wie oben auch OK und Abbrechen in »«

msgid "Compare Scan Results using Diffies"
msgstr "Diffies zum Vergleich von Scanergebnissen benutzen"

	Was ist das, "Diffies"? Ist das ein Programm?

msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis um Scans darin zu speichern."

	Komma fehlt nach Verzeichnis.

"Der angegebene Scan hat ungespeicherte Änderungen"
"Was möchten Sie tun?"

	"Der angegebene Scan hat ungespeicherte Änderungen.\n"
	"Was möchten Sie tun?"

msgstr "Es wird versucht zu schliessen"

	Hier würde ich nach versucht ein Komma setzen. Könnte
	aber nach der neuen Rechtschreibung auch ohne korrekt sein.

msgid ""
"There was an error loading the documentation file %s (%s). See the online "
"documentation at %s."
msgstr ""
"Beim Laden der Dokumentationsdatei %s »%s« trat ein Fehler auf. Schauen "
"Sie in der Online-Dokumentation unter %s."

	Ich würde bei "%s (%s)" die Klammern beibehalten.

msgid "Verbosity level:"
msgstr "Textumfang:"

	Ausführlichkeit der Ausgabe:

msgid "Started on:"
msgstr "Gestartet:"

	Vielleicht wird hier dahinter ein Rechnername angefügt?
	Also das on besser mitübersetzen? 
	Gestartet auf:
	Auch im nächsten String

msgstr ""
"Die Datei ist keine Nmap-XML-Ausgabedatei. Er aufgetretene "
"Auswertungsfehler war\n"
"%s"

	Der aufgetretene
	^

msgid ""
"This error occurred while trying to open the file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dieser Fehler trat beim Versuch auf, folgende Datei zu öffnen:\n"
"%s"

	Das %s wird aufgelöst zu einer Fehlermeldung, nicht zu einem 
	Dateinamen.
	Also: Dieser Fehler trat beim Versuch auf, die Datei zu öffnen:


msgid "Error creating the per-user configuration directory"
msgstr "Fehler beim Erstellen des benutzereigenen Einrichtungsverzeichnisses"

	Warum nicht Konfigurationsverzeichnis?

msgid ""
"There was an error creating the directory %s or one of the files in it. The "
"directory is created by copying the contents of %s. The specific error was\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s needs to create this directory to store information such as the list of "
"scan profiles. Check for access to the directory and try again."
msgstr ""
"Beim Erstellen des Verzeichnisses %s oder einer darin enthaltenen Datei, "
"trat ein Fehler auf. Das Verzeichnis ist durch Kopieren des Inhalts von "
"%s erstellt worden. Der genaue Fehler war\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s verlangt die Erzeugung des Verzeichnisses %s um Informationen, wie die "
"Liste der Scan-Profile zu speichern. Prüfen Sie den Zugriff auf das "
"Verzeichnis und versuchen Sie es erneut."

	Komma zuviel hinter Datei
	Und: %s ist zuviel hinter "die Erzeugung des Verzeichnisses"
Dies sagt auch msgfmt, wenn du die Datei damit überprüfst:
	msgfmt -o /dev/null -cv <dateiname>
	Und: Hinter "Der Fehler war" könntest du einen Doppelpunkt setzen
	(Beim übernächsten String auch).

Dies sollte man immer machen, wenn man mit einer Datei anfängt zu arbeiten
und wenn man mit der Arbeit fertig ist!

msgstr "Fehler beim Auswerten der Einrichtungsdatei"

	Warum nicht Konfigurationsdatei?

"%s kann ohne diese Datei fortfahren, aber jedwede Information darin wird "
"nicht zur Kenntnis genommen bis sie repariert ist."

	Komma fehlt nach genommen

"Sie versuchen, %s mit einem Nicht-Root-Benutzer zu starten!\n"
"\n"
"Einige %s-Optionen benötigen zum Funktionieren Root-Rechte."

	ich würde schreiben "als Nicht-Root-Benutzer" (auch wenns im Englischen
	anders steht).
	
msgid "Port-Protocol-State:"
msgstr "Port-Protokoll-Status"

	Doppelpunkt am Ende

msgid "Nmap XML files (%s)"
msgstr "Nmap-XML-Dateien »%s«"

	Hier auch die Klammmern beibehalten?

"Es ist kein Befehl zur Ausführung angegeben. Möglicherweise gibt es das "
"angegeben/eingegeben Profil nicht. Bitte prüfen Sie den Namen des "
"Profils, oder geben Sie den nmap-Befehl ein, den sie ausführen möchten."

	Möglicherweise gibt es das ausgewählte/eingegebene Profil

"This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
"is"
msgstr ""
"Das bedeutet, dass die nmap-Programmdatei nicht im Systempfad gefunden "
"wurde, der lautet"

	Doppelpunkt am Ende?

msgid "plus the extra directory"
msgstr "Zuzüglich des Extraverzeichnisses"

	Vielleicht taucht der String direkt hinter einem anderen
	auf? Daher evtl. mit Kleinbuchstaben beginnen wie im Englischen?
	(auch im nächsten String)



Frohe Weihnachten
Holger


-- 

================================================================
Created with Sylpheed 2.3.0
	under Debian GNU/LINUX 4.0 »Etch«
			Registered LinuxUser #311290
				Spam filtering by bogofilter.org
================================================================


Reply to: