[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://nmap/de.po



Am Sonntag, den 14.12.2008, 19:25 +0100 schrieb Chris Leick:
> Hallo zusammen,
> 
> Die neue Version von Nmap enthält viele neue Strings. Bitte schaut mal 
> drüber, ob ihr Fehler und ähnliches entdeckt.

Ja dann mach ich das mal:

> #: zenmapCore/UmitOptionParser.py:84
> msgid ""
> "Increase verbosity of the output. May be used more than once to get even "
> "more verbosity"
> msgstr ""
> "Textumfang der Ausgabe erhöhen. Dies kann mehr als einmal benutzt werden, "
> "um den Textumfang weiter zu erhöhen."

Kann mehrfach verwendet werden, um den Textumfang weiter zu erhöhen."

> #: zenmapGUI/NmapOutputProperties.py:67
> msgid "open port"
> msgstr "öffne Port"

"offener Port"  (im Ggs. zu geschlossener Port weiter unten)

> #: zenmapGUI/ScanOpenPortsPage.py:90
> msgid "Display Order / Grouping"
> msgstr "Reihenfolge anzeigen / Gruppierung"

Ich denke der Bezug ist andersrum:

"Reihenfolge und Gruppierung"

oder

"Reihenfolge und Gruppierung in der Anzeige"

> #: zenmapGUI/CrashReport.py:68
> msgid "What were you doing when the crash happened?"
> msgstr "Was würden Sie bei einem Absturz tun?"

"Was haben Sie getan, bevor es zum Absturz kam?"

(BTW:  Wahrscheinlich wollten die englische Fehlerberichte.)

> #: zenmapGUI/CrashReport.py:74
> msgid ""
> "An unhandled exception has crashed Zenmap. This dialog allows you to tell us "
> "what you did to cause the crash and help us to fix it. Submitting the report "
> "will open a description of the new bug at the bug tracker. Feel free to edit "
> "the report to remove any identifying information such as your home directory."
> msgstr ""
> "Eine nicht behandelte Ausnahme hat Zenmap zum Absturz gebracht. Dieser "
> "Dialog ermöglicht es Ihnen, uns mitzuteilen, wie Sie den Absturz "
> "verursacht haben und uns bei der Behebung zu helfen. Das Absenden des "
> "Berichts wird die Beschreibung eines neuen Fehlers in der Fehlerdatenbank "
> "öffnen. Seien Sie so frei, den Bericht zu bearbeiten, um alle "
> "Erkennungsinformationen, wie Ihr Home-Verzeichnis, zu entfernen."

"Sie können gerne vertrauliche Informationen wie den Namen Ihres
Heimatverzeichnisses aus dem Bericht entfernen."

> #: zenmapGUI/CrashReport.py:148
> msgid "Bug reported"
> msgstr "Fehlerbericht"

"Fehler gemeldet"

> #: zenmapGUI/CrashReport.py:149
> msgid "The bug was successfully reported."
> msgstr "Der Fehler wurde erfolgreich berichtet."

auch hier tendiere ich zu "gemeldet"

> #: zenmapGUI/CrashReport.py:155
> msgid ""
> "This error occurred while trying to report the bug:\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "Dieser Fehler trat auf, während der Fehler berichtet wurde:\n"
> "\n"

Dito

> #: zenmapGUI/SearchWindow.py:47
> msgid "Search Scans"
> msgstr "Suche Scans"

Das ist ja eine wirre Meldung :-)

> #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:28
> msgid "Scanning"
> msgstr "Scanne"

Man _könnte_  das Wort Scannen eindeutschen ("Abtasten").  Ich glaube
aber, damit ist niemandem geholfen...

> #: zenmapGUI/ScanHostsView.py:62
> msgid "OS"
> msgstr "Betriebssystem"

"BS"?

> #: zenmapGUI/Wizard.py:276
> #, python-format
> msgid "The %s command has been generated. Click Apply to finish this wizard."
> msgstr ""
> "UMIT hat den %s-Befehl erstellt. Klicken Sie Bestätigen um den Assistenten "
> "zu beenden."

Ich glaub die kanonische Übersetzung von "Apply" ist "Anwenden" (kann
aber hier anders sein)

> #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:294
> msgid "Deleting Profile"
> msgstr "Profil löschen"

"Lösche Profil"

> #: zenmapGUI/ProfileEditor.py:295
> msgid ""
> "Your profile is going to be deleted! Click Ok to continue, or Cancel to go "
> "back to Profile Editor."
> msgstr ""
> "Ihr Profil wird gelöscht! Klicken Sie auf OK um fortzufahren oder Abbruch, "
> "um zum Profileditor zurückzukehren."

"Abbrechen"

> #: zenmapGUI/ScanToolbar.py:74
> msgid "Cancel"
> msgstr "Abbruch"

"Abbrechen"

> #: zenmapGUI/About.py:203
> msgid "Maemo"
> msgstr "Maemo"

Sollte hier Dein Name rein?

> #: zenmapGUI/SearchGUI.py:377
> #, python-format
> msgid ""
> "%s can search results on directories or inside it's own database. Please, "
> "select a method by choosing a directory or by checking the search data base "
> "option at the 'Search options' tab before start the search"
> msgstr ""
> "%s kann Ergebnisse in Verzeichnissen oder seiner eigenen Datenbank "
> "suchen. Bitte wählen Sie eine Methode durch die Auswahl eines "
> "Verzeichnisses oder durch Anwahl der Suchdatenbankoption auf dem "
> "»Suchoptionen«-Reiter, bevor Sie die Suche starten."

Suchdatenbankoption klingt nicht gut.  Bezieht sich das nicht einfach
auf die "Option Datenbank durchsuchen" (so eine Checkbox zum Anklicken
vermutlich?)

> #: zenmapGUI/MainWindow.py:520
> msgid "Save Scan"
> msgstr "Speichere Scan"

"Scan speichern"

> #: zenmapGUI/MainWindow.py:703
> msgid ""
> "The window you are trying to close has a scan running at the background.\n"
> "What do you want to do?"
> msgstr ""
> "In Hintergrund des Fensters, das Sie schliessen möchten, läuft ein Scan.\n"
> "Was möchten Sie tun?"

"Im Hintergrund..."

Vielleicht geschickter:  "Im zu schließenden Fenster läuft ein
Hintergrund-Scan.  Was möchten Sie tun?"

(Ich kenne das Programm nicht...)

> #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:42
> msgid "Verbosity level:"
> msgstr "Gesprächigkeitsniveau:"

"Textumfang" find ich besser

> #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:48
> msgid "Command Info"
> msgstr "Befehlsinformation"
> 
> #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:77
> msgid "Started on:"
> msgstr "Gestartet auf:"

Kommt dahinter evtl ein Datum?  Dann nicht "auf", sondern einfach
"Gestartet:"

> #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:80
> msgid "Finished on:"
> msgstr "Beendet auf:"

Dito

> #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:83
> msgid "Hosts up:"
> msgstr "Verfügbare Rechner:"

"Erreichbare Rechner:"

> #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:86
> msgid "Hosts down:"
> msgstr "Heruntergefahrene Rechner:"

"Abgeschaltete Rechner:"

> #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:101
> msgid "General Info"
> msgstr "Grundsätzliche Information"

"Allgemeine Infos"

> #: zenmapGUI/ScanRunDetailsPage.py:162
> msgid "Scan Info"
> msgstr "Scan Information"

"Scan-Infos"

> #: zenmapGUI/DiffCompare.py:82
> msgid "Scan Result"
> msgstr "Scanergebnis"
> 
> #: zenmapGUI/DiffCompare.py:88
> msgid "Scan Result Visualization"
> msgstr "Scanergebnisanzeige"

Visualisierung ist ein bisschen mehr als nur Anzeige (ich denke da an
Tortendiagramme und so Zeug).  Ich würde ruhig "Visualisierung des
Scanergebnisses" schreiben.

> #: zenmapGUI/DiffCompare.py:150
> msgid "Error parsing file"
> msgstr "Fehler beim Auswerten der Datei"

Einlesen statt Auswerten?

> #: zenmapGUI/DiffCompare.py:151
> #, python-format
> msgid ""
> "The file is not an Nmap XML output file. The parsing error that occurred "
> "was\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "Die Datei ist keine Nmap-XML-Ausgabedatei. Er aufgetretene "
> "Auswertungsfehler war\n"
> "%s"
> 
> #: zenmapGUI/DiffCompare.py:290 zenmapGUI/DiffCompare.py:337
> msgid "Error running ndiff"
> msgstr "Fehler bei der Ausführung von ndiff"

"Fehler beim Ausführen von ndiff"

> #: zenmapGUI/DiffCompare.py:424
> #, python-format
> msgid "Add %s address %s."
> msgstr "Addiere %s Adresse %s."

"Füge Adresse %s hinzu %s."

Ich verstehe die englische Konstruktion aber nicht.

> #: zenmapGUI/App.py:138
> msgid "Error parsing the configuration file"
> msgstr "Fehler beim Auswerten der Einrichtungsdatei"

Hier würde ich wieder "Einlesen" statt "Auswerten" schreiben.

> #: zenmapGUI/App.py:139
> #, python-format
> msgid ""
> "There was an error parsing the configuration file %s. The specific error "
> "was\n"
> "\n"
> "%s\n"
> "\n"
> "%s can continue without this file but any information in it will be ignored "
> "until it is repaired."
> msgstr ""
> "Beim Auswerten der Einrichtungsdatei %s ist ein Fehler aufgetreten. Der "
> "genaue Fehler war\n"
> "\n"
> "%s\n"
> "\n"
> "%s kann ohne diese Datei fortfahren, aber jedwede Information darin wird "
> "nicht zur Kenntnis genommen bis sie repariert ist."

Dito

> #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:52
> msgid "OS Class"
> msgstr "Betriebssystemklasse"

"BS-Klasse"

> #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:90
> msgid "MAC:"
> msgstr "MAC"

Doppelpunkt fehlt.

> #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:93
> msgid "Vendor:"
> msgstr "Händler"

"Anbieter:", es geht um die Hersteller von NIC-Chips, nicht um den
Einzelhandel.

> #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:294
> msgid "Vendor"
> msgstr "Händler"

Genauso

> #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:295
> msgid "OS Family"
> msgstr "Betriebssystemfamilie"
> 
> #: zenmapGUI/ScanHostDetailsPage.py:296
> msgid "OS Generation"
> msgstr "Betriebssystemgeneration"

Würde ich auch abkürzen, das sind vermutlich Überschriften für
Tabellenspalten.

> #: zenmapGUI/ScanNotebook.py:332
> msgid ""
> "This means that the nmap executable was not found in your system PATH, which "
> "is"
> msgstr ""
> "Das bedeutet, dass die nmap-Ausführungsdatei nicht im Systempfad gefunden "
> "wurde, der lautet"

nmap-Programmdatei

> #: zenmapGUI/ScanNotebook.py:895
> msgid "Host Details"
> msgstr "Rechner Details"

"Rechner-Details"

> #: radialnet/gui/ControlWidget.py:109
> msgid "Info"
> msgstr "Information"

Warum länger?


Hat mir sprachlich gut gefallen zum Großteil.

Liebe Grüße, Sebastian.

-- 
Best Regards,  | Hi! I'm a .signature virus. Copy me into
 Sebastian     | your ~/.signature to help me spread!


Reply to: