[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Klärung von Übersetzungen: DD vs. DM, Auditor



Am Montag, den 03.11.2008, 21:42 +0100 schrieb Helge Kreutzmann:
> On Thu, Oct 16, 2008 at 12:44:24PM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
> > Am Mittwoch, den 15.10.2008, 18:18 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > 1. Debian Developer vs. Debian Maintainer
> > > 
> > > Mein Vorschlag:
> > > Debian Developer -> Debian Entwicker 
> > > Debian Maintainer -> Debian Betreuer
> > 
> >  Zur Not kann ich mich damit anfreunden, auch wenn es ein wenig
> > irgendwie sugeriert, dass Debian-Entwickler nichts betreuen würden, was
> > ja ganz klar nicht der Fall ist. Aber das tut es ja zum Teil im
> > Englischen auch, insofern ziehe ich meine Bedenken dazu zurück.
> 
> Wäre das i.O., wenn ich die beiden im Wiki eintrage und Du dann
> -contributor und -member ergänzt?

 Ja klar - wenn es für contributor und member dann auch tatsächlich so
weit ist. Derzeit befindet sich das ja erst in Diskussion, ich hab hier
als ein wenig verfrüht über's Ziel hinausgeschossen. :)

 Bis dann!
Rhonda

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: