[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Klärung von Übersetzungen: DD vs. DM, Auditor



Hallo Rhonda,
On Thu, Oct 16, 2008 at 12:44:24PM +0200, Gerfried Fuchs wrote:
> Am Mittwoch, den 15.10.2008, 18:18 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > bei der Übersetzung der Website sind Rhonda und ich auf zwei
> > Übersetzungen gestoßen, die wir hier diskutieren wollen, damit sie in
> > Zukunft konsistent (im Kontext) durchgeführt werden können.
> > 
> > 1. Debian Developer vs. Debian Maintainer
> > 
> > Mein Vorschlag:
> > Debian Developer -> Debian Entwicker 
> > Debian Maintainer -> Debian Betreuer
> 
>  Zur Not kann ich mich damit anfreunden, auch wenn es ein wenig
> irgendwie sugeriert, dass Debian-Entwickler nichts betreuen würden, was
> ja ganz klar nicht der Fall ist. Aber das tut es ja zum Teil im
> Englischen auch, insofern ziehe ich meine Bedenken dazu zurück.

Wäre das i.O., wenn ich die beiden im Wiki eintrage und Du dann
-contributor und -member ergänzt?

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: