[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://kexec-tools/de.po



Hallo Kai,
On Sun, Mar 02, 2008 at 10:35:27PM +0100, Kai Wasserbäch wrote:
> Jetzt noch schnell ein paar Anmerkungen:
> 1. Der dritte String verwendet am Zeilenanfang ein Leerzeichen und erzwingt die
> Umbrüche am Zeilenende, ist dies i.O. so oder soll ich das zumindest in der dt.
> Version entfernen?

I.d.R. bleiben solche Sachen in der Uebersetzung erhalten (einige
Werkzeuge pruefen das sogar und melden Fehler!). Wenn Du meinst, das
sei nicht ok, dann muesstest Du einen Fehlerbericht gegen das Original
schreiben und nach dessen Aenderung dann die Uebersetzung anpassen.

> 3. Im zweiten String habe ich "aktivieren" genommen für "enable" danach hörte
> sich im Satzfluss "erlauben" besser an, soll ich das im ersten dann der
> Einheitlichkeit halber auch ändern?

Pauschal: Wenn moeglich, einheitlich; insbesondere innerhalb eines
Debconf-Dialoges.

> 4. podebconf-display-po zeigt (wieder, s. [1]) keine Überschrift an, ist
> irgendetwas falsch mit meiner Konfiguration oder fehlt das auch bei euch?

Welche Version (Stable, Testing, Sid)?

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../kexec-tools.templates:1002
> msgid ""
> " You can enable kexec-tools to load a new kexec'able kernel\n"
> " automatically upon reboot and kexec into the new kernel instead\n"
> " of normal reboot. (1=enable, 0=disable)"
> msgstr ""
> " Sie k??nnen den kexec-tools erlauben, statt einen normalen Neustart\n"
> " auszuf??hren, automatisch einen kexec-f??higen Kernel w??hrend eines\n"
> " Neustarts und kexec in den neuen Kernel zu laden.\n"
> " (1=erlauben, 0=verbieten)"

Ich wuerde schreiben:
statt eines normalen Neustarts automatisch einen ...

Und dann denke ich, die zweite Haelfte ist nicht ganz korrekt
uebersetzt:
kexec wird nicht geladen, sondern es wird mittels kexec in den neuen
Kernel gewechselt.

Also z.B.:
waehrend eines Neustarts zu laden und dann mittels kexec in den neuen
Kernel zu wechseln (1=erlauben, 0=verbieten).

Viele Gruesse

           Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      debian@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: