[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://email-reminder/de.po



Hallo,
anbei meine Uebersetzung von der Debconf-Vorlage fuer Email-Reminder.
Die Zeichenketten sind zwar kurz, aber dennonch waere ich fuer
konstruktive Kritik dankbar.

Viele Gruesse

               Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of email-reminder debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008.
# This file is distributed under the same license as the email-reminder package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: email-reminder 0.7.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: email-reminder@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 23:26+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Send emails out?"
msgstr "Verschicke E-Mails?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Email-reminder normally sends emails out every night."
msgstr "Normalerweise verschickt Email-reminder jede Nacht E-Mails."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SMTP server:"
msgstr "SMTP-Server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Enter the SMTP server to be used to send the emails out."
msgstr "Geben Sie den SMTP-Server zum Versand von E-Mails an."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SMTP username:"
msgstr "SMTP-Benutzername"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If your SMTP server needs a username, enter it here, otherwise leave this "
"blank."
msgstr ""
"Falls Ihr SMTP-Server einen Benutzernamen benötigt, geben Sie diesen hier "
"ein, andernfalls lassen Sie das Feld leer."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SMTP password:"
msgstr "SMTP-Passwort:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If your SMTP server needs a password, enter it here, otherwise leave this "
"blank."
msgstr ""
"Falls Ihr SMTP-Server ein Passwort benötigt, geben Sie dieses hier ein, "
"andernfalls lassen Sie das Feld leer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Sending email address:"
msgstr "Absender-E-Mail-Adresse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Emails will appear to come from this address.  Some SMTP servers require "
"that this be a valid address.  Otherwise, the default value should be fine."
msgstr ""
"Von dieser Adresse werden die E-Mails zu kommen scheinen. Einige SMTP-Server "
"verlangen, dass dies eine gültige Adresse ist. Andernfalls sollte die Vorgabe "
"ausreichend sein."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: