Hallo, On Wed, Sep 17, 2008 at 04:09:09PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > kümmern. Ähnlich sieht die Situation für die DSA bei Jens aus. Die DPN > werden seit mehrern Ausgaben auch nicht mehr zeitnahe übersetzt (läuft > bei mir auf niedriger Flamme mit). Dies hat zwei Konsequenzen: > Aus meiner Sicht gibt es folgende Aufgabenfelder, die durchaus durch > verschiedene Personen(gruppen) abgedeckt werden können: > A)DPN: Hier ist nur eine zeitnahe Übersetzung wirklich sinnvoll, d.h. > alle zwei Wochen wird Zeit am Stück gebraucht. Je mehr mit anpacken, > desto schneller und einfacher ist es. Der Versand/das Eincheken ist > geregelt, die Mitarbeit kann relativ unkompliziert über einen Zugang > auf alioth erfolgen. Mit Ablauf der Übersetzung der DPN #17 werde ich (leider) die Arbeit an der DPN-Übersetzung einstellen. Ich kann mir aber vorstellen, (begrenzt) wieder daran mitzuarbeiten, wenn sich ein anderer/ein Team dafür finden sollte. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature