Hallo, anbei meine Übersetzung wie üblich mit der Bitte um konstruktive Kritik. Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of emacspeak debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008. # This file is distributed under the same license as the emacspeak package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emacspeak 28.0-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emacspeak@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-02 18:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-04 20:36+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../templates:3001 msgid "Default speech server:" msgstr "Standard Sprachserver:" #. Type: select #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "The /etc/emacspeak.conf file will be configured so that the command '/usr/" "bin/emacspeak' will start Emacs with emacspeak support using this server." msgstr "" "Die Datei /etc/emacspeak.conf wird konfiguriert, so dass der Befehl »/usr/" "bin/emacspeak« Emacs mit Emacspeak-Unterstützung mit diesem Server startet." #. Type: select #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You may change the selection later by running 'dpkg-reconfigure emacspeak' " "as root, or temporarily override the selection by setting the environment " "variable DTK_PROGRAM." msgstr "" "Sie können die Auswahl später ändern, indem Sie als root »dpkg-reconfigure " "emacspeak« ausführen oder die Auswahl temporär überschreiben, indem Sie die " "Umgebungsvariable DTK_PROGRAM setzen." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Hardware port of the speech generation device:" msgstr "Hardware-Schnittstelle des Sprachgenerators:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If a hardware device is used to generate speech, please enter the Unix " "device file associated with it, such as' /dev/ttyS0' or '/dev/ttyUSB0'" FIXME ~~~ ~~ msgstr "" "Falls ein Hardwaregerät verwendet wird, um die Sprache zu erzeugen, geben Sie " "bitte die Unix-Gerätedatei ein, die ihm zugeordnet ist, wie »/dev/ttyS0« oder " "»/dev/ttyUSB0«." #. Type: string #. Description #. Translators, please do not translate "none" #: ../templates:4001 msgid "If you use a software method to generate speech, please enter 'none'." msgstr "" "Falls Sie die Sprache mittels Software generieren, geben Sie »none« ein." #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "${port} is not a character special device" FIXME ~~ msgstr "${port} ist kein zeichenorientiertes Gerät (character special device)." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Users of speech server:" msgstr "Benutzer des Sprachservers:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Users must be members of group ${group} to access the speech server " "connected to ${port}. Please review the space-separated list of current " "members of that group, and add or remove usernames if needed." msgstr "" "Die Benutzer müssen Mitglied der Gruppe ${group} sein, um auf den " "Sprachserver an ${port} zuzugreifen. Bitte überprüfen Sie die durch " "Leerzeichen getrennte Liste der aktuellen Mitglieder dieser Gruppe und " "ergänzen bzw. entfernen Sie Benutzernamen, falls notwendig." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "If you later add users to the system, you can either reconfigure the " "emacspeak package afterwards, or enroll the user in ${group} with 'adduser " "${group} <user>'." msgstr "" "Falls Sie später Benutzer zu dem System hinzufügen, können Sie entweder das " "Paket emacspeak neu konfigurieren oder den Benutzer mit »adduser ${group} " "<user>« in die Gruppe ${group} aufnehmen." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Group membership is checked at login time, so new members must log out and " "log in again before using the speech server." msgstr "" "Gruppenmitgliedschaft wird beim Anmelden überprüft, daher müssen sich neue " "Mitglieder einmal ab- und wieder anmelden, bevor sie den Sprachserver " "verwenden." #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "Invalid username ${user}" msgstr "Ungültiger Benutzername »${user}«" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "There is no user named ${user}, so no such user could be added to ${group}." msgstr "" "Es gibt keine Benutzer mit Namen »${user}«, daher konnte ein solcher Benutzer " "auch nicht zu der Gruppe »${group}« hinzugefügt werden." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "${port} non-writable by unprivileged users" msgstr "" "Auf ${port} kann von unprivilegierten Benutzern nicht geschrieben werden." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Since the speech device is connected to ${port}, unprivileged users must " "have read/write access to that device." msgstr "" "Da das Sprachgerät mit ${port} verbunden ist, müssen unprivilegierte " "Benutzer Lese-/Schreibzugriff auf dieses Gerät haben." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "You should modify the device permissions with 'chmod a+rw ${port}' or modify " "the device group with 'chown root:dialout ${port}', then reconfigure " "emacspeak with 'dpkg-reconfigure emacspeak'." msgstr "" "Sie sollten die Rechte der Gerätedatei mit »chmod a+rw ${port}« oder die " "Gerätegruppe mit »chown root:dialout ${port}« ändern und dann Emacspeak mit " "»dpkg-reconfigure emacspeak« neu konfigurieren."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature