[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Patch: debian-faq/de/ftparchives.sgml



Hallo Benjamin,

On Mon, Sep 01, 2008 at 07:51:09PM +0200, Benjamin Eckenfels wrote:
> bin gerade die Datei durchgegangen und habe begonnen, die Release-Namen 
> zu vereinheitlichen. Ist diese Vorgehensweise korrekt...?
> 
> 1) Release-Namen werden generell groß geschrieben.
> 
> Beispiel 1:
> <item><em>Lenny</em> war das Fernglas.

Ja, falls 3) beachtet wird.

> 2) In speziellen Fällen wie etwa einer Begriffserklärung werden die 
> Release-Namen in Anführungszeichen gesetzt.
> 
> Beispiel 2:
> <sect id="codenames">Was haben all diese Namen wie »Etch«, »Lenny«, usw.  

Ja. Die Anührungszeichen sind hier zwar nicht 100% nötig, können aber
bei Erklärungen in der Tat helfen.
 
> 3) Auf ftp.debian.org existierende Verzeichnisse oder in Fällen, bei 
> denen es auf die buchstabengetreue Wiedergabe ankommt, werden ebenfalls 
> Anführungzeichen gesetzt oder es wird anderweitig hervorgehoben.
> 
> Beispiel 3:
> Abschnitte (»main«, »contrib« und »non-free«) und dann sortiert nach dem
> 
> Beispiel 4:
> <tt>pool/main/a/apache</tt>.
> 
> Beispiel 5:
> <sect id="testing">Was enthält das »testing«-Verzeichnis?

Vielleicht auch <file>testing/</file>-Verzeichnis, also mit "/" am Ende
von Verzeichnisnamen, um dies zu verdeutlichen (hatten wir bei der
Debian-Referenz so gemacht).

Das <file>-Tag steht hier aber nicht zur Diskussion! testing ist hier ein
Verzeichnis und deswegen *muss* man <file> verwenden. Alles klar?

Bei einem Auszug aus /etc/apt/sources.list werden aber keine
Anführungszeichen verwendet. So etwas sollte dann aber in
<code>...</code> stehen und damit auch in einer TypeWriter-Schrift
gesetzt werden. Beispiel:
<code>
  deb http://security.debian.org/ lenny/updates main
  #deb-src http://security.debian.org/ lenny/updates main
</code


> Ich glaube, das wäre generell ein gutes Vorgehen. Ein Unschärfe bleibt 
> natürlich: die Sache mit den Anführungzeichen unter Punkt 2). Gibt es da 
> eine bewährte Vorgabe? Strittig wäre nämlich durchaus dieser Fall:
> 
> Beispiel 6:
> <p><file>Unstable</file> wiederum ist ein permanenter symbolischer Link 
> auf <file>Sid</file>, da <tt>Sid</tt> immer die instabile Distribution 
> bleiben wird (siehe dazu <ref id="sid">)

Unstable als Verzeichnis existiert nicht! Andernfalls nenne Beispiele!
Es heißt "<file>unstable</file> ... auf <file>sid</file>, da
<tt>Sid</tt> ...".

Solche Dinge sollten eigentlich (auch) im Englischen angepasst werden,
andererseits ist z.B. die Großschreibung der Codenamen oft nur
übersetzungsspezifisch. Es ist in der Tat nicht immer leicht, da
Konsistenz zu erreichen. Deswegen finde ich es wichtig, die in der
Vergangenheit erreichte Konsistenz durch neue Änderungen nicht zu zerstören,
auch wenn ich es relativ leicht abändern hätte können.

Also: Du bist auf dem richtigen Weg. Im Zweifelsfalls hilft es
vielleicht auch, mal ins Mailinglistenarchiv oder ins SVN/CVS-Log zu
schauen.

> Danke übrigens, dass Ihr euch (doch) durch das Diff gequält habt.

Ach, so schlimm war es gar nicht. Aber du versteht hoffentlich, dass ich
nicht unnötig viele Änderungen (s/Lenny/lenny/, ...) einchecken wollte,
nur um es danach wieder rückgängig zu machen.

Jens


Reply to: