Re: Wer übersetzt den Installationsleitfaden?
Hallo,
hoffentlich darf ich da mal von der Seiten einfach so meinen Senf
dazugeben:
On Tuesday, 22. July 2008, Helge Kreutzmann wrote:
> On Sun, Nov 04, 2007 at 08:18:26PM +0100, Holger Wansing wrote:
> > On Fri, 2 Nov 2007 20:25:27 +0100 Helge Kreutzmann wrote:
> > >
> > > Er hieß im englischen mal »Handbuch«, wurde dann aber in »guide«
> > > umbenannt. Auf meine Frage nach den Gründen an die d-i-Mitarbeiter
> > > erhielt ich keine Antwort. Da der Begriff im englischen explizit
> > > verändert wurde, sehe ich keinen Grund, dies im deutschen nicht
> > > nachzuvollziehen.
> > Vielleicht können wir uns auf Anleitung einigen?
>
> Fände ich nicht ganz so schön. Gibt es weitere Meinungen?
Afair ist "handbook" einfach kein gebräuchliches englisches Wort (mehr).
Möglicherweise ist es deshalb in "guide" geändert worden. Das wäre dann
kein Grund, es auch in der deutschen Version zu ändern.
Ich finde, dass "Leitfaden" ein schönes Wort ist, aber kann Holgers
Argument bezüglich des Umfangs nachvollziehen.
Viele Grüße,
Volker
Reply to: