[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Vereinheitlichen von dpkg-Begriffen



Hallo,
Sven hat dankenswerterweise die Handbuchseiten um eine große Reihe von
(kleinen) Fehlern behoben, und dabei bemerkt, »dass wir
zwei Begriffe derzeit noch unterschiedlich übersetzen: »diversion« bzw. »to
divert« in dpkg-divert (Umleitung/umleiten bei mir, Umlenkung/umlenken
bei dir) sowie »override« in dpkg-statoverride (Override bei mir,
Hinwegsetzung bei dir). Letzterer Begriff kommt auch in
dpkg-scanpackages vor, dort wird »override file« anscheinend
durchgängig mit »Override-Datei« übersetzt.«

Naturgemäß bin ich für »umlenken« (»leitung« klingt mir nach
Autobahn), und »Hingwesetzen« falls die Tätigkeit gemeint ist und
»Override-Datei« falls genau die Datei gemeint ist.

Weitere Meinungen?

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: