[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

auctex 11.83-8: Please update debconf PO translation for the package auctex



$# Lines beginning with a number sign are comments, they are removed when
# sending mails.  If a line is composed of a # followed by a 'Name: Value'
# pair, it is interpreted as a mail header field and is passed to your mail
# transport agent.  You can edit/add/remove those header fields.
# 
# From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
# Subject: auctex 11.83-8: Please update debconf PO translation for the package auctex
#
# This mail will be sent to the following people:
### [*] cs.po: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>
### [*] de.po: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, German <debian-l10n-german@lists.debian.org>
### [*] es.po: Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com>, Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
### [*] fr.po: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, French <debian-l10n-french@lists.debian.org>
### [*] gl.po: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, Galician <proxecto@trasno.net>
### [*] it.po: Davide G. M. Salvetti <salve@debian.org>, Italian <it@li.org>
### [*] ja.po: Atsushi Shimono <shimono@gmail.com>, Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>
### [*] nl.po: Vincent Zweije <zweije@xs4all.nl>, Debian-Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>
### [*] pt.po: Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, Native Portuguese <traduz@debianpt.org>
### [*] pt_BR.po: Andr?? Lu??s Lopes <dndrelop@debian.org>, Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
### [*] ru.po: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>
# (you can update email addresses, remove a line or add/remove the cross
# between the brackets)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
auctex. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, December 12, 2007.

Thanks,

# German translations of the "debian/auctex/templates" file
# of the auctex Debian package.
#
# Copyright (C) 2001, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Davide G. M. Salvetti
#
# This file is distributed under the same license as the auctex Debian
# package.
#
# Knut Suebert <knut.suebert@web.de>, 2001
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007
#
# arch-tag: 9f94e80b-a3a0-43a6-a958-20be0e1ab270
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: auctex 11.83-2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: auctex@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 06:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nicht"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
msgid "(La)TeX macros parsing mode:"
msgstr "(La)TeX-Makros Parsing-Modus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To greatly improve AUCTeX performances, every TeX macro package and LaTeX "
#| "style file currently installed at your site will be parsed."
msgid ""
"To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro "
"package and LaTeX style file will be parsed."
msgstr ""
"Zur deutlichen Beschleunigung von AUCTeX kann jedes derzeit bei Ihnen "
"installierte TeX-Makro-Paket und jede LaTeX-Style-Datei im Voraus eingelesen "
"werden."

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex/templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This may take a lot of time, so it should be probably done in the "
#| "background; however you may also choose to have it done in the "
#| "foreground, or to skip the parsing at all instead.  If you choose "
#| "Background, you will find a detailed log of the process in the file: "
#| "${LOGFILE}."
msgid ""
"This may take a lot of time, so it should probably be done in the "
"background. You may also choose to have it done in the foreground, or to "
"skip that step. If you choose 'Background', you will find a detailed log of "
"the process in ${LOGFILE}."
msgstr ""
"Das kann eine Weile dauern, daher wird die Bearbeitung im Hintergrund "
"empfohlen. Die Bearbeitung kann allerdings auch im Vordergrund erfolgen, und "
"die Voraus-Bearbeitung kann auch ganz unterbleiben. Wenn Sie die Bearbeitung "
"im Hintergrund wählen, finden Sie eine detaillierte Protokollausgabe in "
"${LOGFILE}."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A weekly cron job will also take care of updating the data collected now, "
#| "so usually you won't need to worry about them whenever you install new "
#| "(La)TeX packages or remove old ones."
msgid ""
"A weekly cron job will also take care of updating the cached data, so that "
"no specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or "
"remove old ones."
msgstr ""
"Weiterhin wird ein wöchentlicher cron-Job auf die Fortschreibung der nun "
"erhobenen Informationen achten, so dass Sie sich für gewöhnlich nicht weiter "
"darum kümmern müssen, wenn Sie LaTeX-Pakete installieren oder entfernen."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "Anyway, you can update them by hand running update-auctex-elisp."
msgid ""
"This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-"
"elisp'."
msgstr ""
"Die Aktualisierung kann zudem von Hand durch Aufruf von update-auctex-elisp "
"erfolgen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:3001
msgid "Console"
msgstr "Konsole"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:3001
msgid "File"
msgstr "Datei"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:3002
msgid "Parsing output destination:"
msgstr "Ziel der Parsing-Ausgabe:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:3002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in "
#| "foreground. This is OK, but normally it will also generate quite a lot of "
#| "output."
msgid ""
"You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in foreground. "
"This operation generates a lot of information. Please choose where this "
"information should be sent:"
msgstr ""
"Sie wählten die Bearbeitung der Tex-Makros und LaTeX-Styles im Vordergrund. "
"Das ist schon in Ordnung, aber für gewöhnlich wird dabei eine Menge Ausgabe "
"erzeugt."

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex/templates:3002
msgid ""
" File:    output goes to ${LOGFILE};\n"
" Console: output goes to the current console."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output "
#~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmäßig (also bei der Wahl von »Datei«) wird die weitere Ausgabe "
#~ "des Bearbeitungsprozesses in die Datei ${LOGFILE} umgeleitet."

#~ msgid ""
#~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on "
#~ "your terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie mit »Konsole« antworten, wird die gesamte Ausgabe direkt auf "
#~ "Ihrem Terminal erscheinen."

#~ msgid "The autoload mechanism of AUCTeX has changed"
#~ msgstr "Der autoload-Mechanismus von AUCTeX hat sich geändert"

#~ msgid ""
#~ "Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default.  Users "
#~ "who do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may unload "
#~ "AUCTeX completely by evaluating the form \"(unload-feature 'tex-site)"
#~ "\" (i.e., let them put that string into their personal \"~/.emacs\" or "
#~ "\"~/.emacs.el\" file to disable AUCTeX completely)."
#~ msgstr ""
#~ "Seit Debian-Version 11.81-1 wird AUCTeX standardmäßig automatisch "
#~ "geladen. Benutzer, die nicht wollen, dass AUCTeX den Standard-Emacs-TeX-"
#~ "Modus überschreibt können AUCTeX komplett entladen, indem sie Formel "
#~ "»(unload-feature 'tex-site)« ausführen (d.h., dass sie diese Zeichenkette "
#~ "in ihre persönliche »~/.emacs\\«- oder »~/.emacs.el«-Datei einfügen, um "
#~ "AUCTeX komplett zu deaktivieren)."

#~ msgid "Where should parsing output go?"
#~ msgstr "Wohin soll die Parsing-Ausgabe gehen?"

Reply to: