[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://jspwiki/de.po



Hallo,
anbei die aktualisierte Fassung der Debconf-Vorlage für jspwiki. Habe
ich alle Wiki-Begriffe so getroffen?

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of jspwiki debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the jspwiki package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jspwiki 2.2.33.ds1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: jspwiki@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-16 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:2001
msgid "Default application name:"
msgstr "Voreingestellter Anwendungsname:"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:2001
msgid ""
"Please enter the name of the wiki. This name appears in HTML titles and log "
"files, and is usually the same as the top level URL (for instance 'http://";
"www.example.org/JSPWiki')."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen des Wikis ein. Dieser Name taucht in HTML-Titeln "
"und Log-Dateien auf. Er stimmt normalerweise mit der URL der obersten Stufe "
"(zum Beispiel http://www.example.org/JSPWiki) überein."

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:3001
msgid "Page storage mechanism to be used by JSPWiki:"
FIXME                                             ~~~
msgstr "Seitenspeicher-Mechanismus, der von JSPWiki verwendet werden soll:"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:3001
msgid "Please choose the mechanism that should be used for storing pages:"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Mechanismus aus, der zum Speichern von Seiten verwendet "
"werden soll:"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:3001
msgid ""
" FileSystemProvider:     simply storing pages as files;\n"
" RCSFileProvider:        using an external Revision Control System;\n"
" VersioningFileProvider: versioning storage implemented in Java."
msgstr ""
" FileSystemProvider:     speichert Seiten einfach als Dateien;\n"
" RCSFileProvider:        verwendet ein externes Versionskontrollsystem;\n"
" VersioningFileProvider: in Java implementierter versionierter Speicher."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:4001
msgid "Should JSPWiki use a page cache?"
msgstr "Soll JSPWiki einen Seiten-Cache verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:4001
msgid "Page caching usually improves performance but increases memory usage."
msgstr ""
"Cachen von Seiten verbessert typischerweise die Leistung, erhöht aber den "
"Speicherverbrauch."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:5001
msgid "JSPWiki base URL:"
msgstr "Basis-URL des JSPWikis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:5001
msgid "Base URLs are used to rewrite all of JSPWiki's internal references."
msgstr ""
"Basis-URLs werden zum Umschreiben aller internen Referenzen von JSPWiki "
"verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:5001
msgid "A trailing slash ('/') character is mandatory."
msgstr "Ein abschließender Schrägstrich (»/«) ist zwingend erforderlich."

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:6001
msgid "Page encoding:"
msgstr "Seitenkodierung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:6001
msgid ""
"Please choose which character encoding should be used by JSPWiki. UTF-8 is "
"strongly recommended."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, welche Zeichenkodierung von JSPWiki verwendet werden "
"soll. UTF-8 wird nachdrücklich empfohlen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:7001
msgid "Break at capitals in page names?"
msgstr "Bei Großbuchstaben in Seitennamen trennen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether page titles should be rendered using an extra space "
"after each capital letter. This causes 'RSSPage' to be shown as 'R S S Page'."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, ob Seitentitel mit einem extra Leerzeichen nach jedem "
"Großbuchstaben dargestellt werden sollen. Damit wird »RSSPage« als »R S S "
"Page« angezeigt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:8001
msgid "Match plural form to singular form in page names?"
msgstr "Verknüpfe in Seitennamen Pluralformen mit Singularformen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:8001
msgid ""
"Choosing this option will cause JSPWiki to match 'PageLinks' to 'PageLink' "
"if 'PageLinks' is not found."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Option führt dazu, dass in JSPWiki »PageLinks« auf "
"»PageLink« passt, falls »PageLinks« nicht gefunden wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:9001
msgid "Use CamelCase links?"
msgstr "Verwende CamelCase-Links?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:9001
msgid ""
"Please choose whether JSPWiki should consider traditional WikiNames (names "
"of pages JustSmashedTogether without square brackets) as hyperlinks."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, ob JSPWiki traditionelle WikiNamen (Namen von Seiten, "
"die EinfachZusammengequetschtSind ohne eckige Klammern) als Querverweise "
"(Hyperlinks) betrachten soll."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:10001
msgid "Generate RSS feed?"
msgstr "Erstelle RSS-Feed?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:10001
msgid ""
"JSPWiki can generate a Rich Site Summary feed so that users can track "
"changes to the wiki."
msgstr ""
"JSPWiki kann einen »Rich Site Summary«-Feed erstellen, damit Benutzer die "
"Änderungen am Wiki verfolgen können."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:11001
msgid "RSS refresh time in seconds:"
msgstr "RSS-Aktualisierungszeit in Sekunden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:11001
msgid "Please choose the delay between RSS feed refreshes."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Zeitabstand zwischen Aktualisierungen des RSS-Feeds."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:12001
msgid "RSS channel description:"
msgstr "RSS-Kanalbeschreibung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:12001
msgid ""
"Please give a channel description for the RSS feed, to be shown in channel "
"catalogs. There is no maximum length, so include whatever details users may "
"find helpful."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Kanalbeschreibung für den RSS-Feed an, der dann im "
"Kanalkatalog angezeigt wird. Es gibt keine Maximallänge, fügen Sie daher alle "
"Details hinzu, die den Benutzern helfen könnten."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:13001
msgid "RSS channel language:"
msgstr "Sprache des RSS-Kanals"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:13001
msgid ""
"Please choose the RSS feed language. This should match the language of the "
"wiki."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Sprache des RSS-Feeds. Diese sollte zu der Sprache des "
"Wikis passen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../jspwiki.templates:14001
msgid "BasicAttachmentProvider, nothing"
msgstr "EinfacherAnhangsanbieter, nichts"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:14002
msgid "Attachment storage mechanism to use:"
msgstr "Zu verwendender Speichermechanismus für Anhänge:"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:14002
msgid ""
"'BasicAttachmentProvider' uses the same directory structure as the selected "
"page storage mechanism. It simply stores the attachments in a dedicated "
"directory for a page."
msgstr ""
"»EinfacherAnhangsanbieter« verwendet die gleiche Verzeichnisstruktur wie der "
"ausgewählte Seitenspeichermechanismus. Es speichert einfach die Anhänge in "
"einem dedizierten Verzeichnis für eine Seite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:15001
msgid "Should all wiki pages be deleted on package purge?"
msgstr ""
"Sollen alle Wiki-Seiten beim vollständigen Entfernen des Pakets gelöscht "
"werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:15001
msgid ""
"Please choose whether you want all wiki pages to be removed when the package "
"is purged.."
FIXME    ~~~
msgstr ""
"Bitte wählen Sie aus, ob alle Wiki-Seiten gelöscht werden sollen, wenn das "
"Paket endgültig entfernt (»purged«) wird."

#~ msgid "Which page provider JSPWiki should use"
#~ msgstr "Welchen Seitenanbieter JSPWiki verwenden soll"

#~ msgid ""
#~ "Which page provider class to use. FileSystemProvider is a simple file "
#~ "based page storage, RCSFileProvider uses RCS as the page store, and "
#~ "VersioningFileProvider is a pure Java implementation of a versioning page "
#~ "store."
#~ msgstr ""
#~ "Welche Seitenanbieterklassen zu verwenden sind. FileSystemProvider ist "
#~ "eine einfache Datei-basierte Seitenspeicherung, RCSFileProvider verwendet "
#~ "RCS als Seitenspeicher und VersioningFileProvider ist eine reine Java-"
#~ "Implementierung eines versionierten Seitenspeichers."

#~ msgid "JSPWiki base URL (http://www.example.com/JSPWiki/)"
#~ msgstr "JSPWiki Basis-URL (http://www.example.com/JSPWiki/)"

#~ msgid ""
#~ "Base URLs are used to rewrite all of JSPWiki's internal references. Don't "
#~ "forget the trailing slash. This must be used if the URL that JSPWiki sees "
#~ "through the servlet container is different from the real URL."
#~ msgstr ""
#~ "Basis-URLs werden zum Umschreiben aller JSPWiki-internen Referenzen "
#~ "verwendet. Vergessen Sie nicht den abschließenden Schrägstrich. Dies muss "
#~ "verwendet werden, falls die URL, die JSPWiki durch den Servlet-Container "
#~ "sieht, sich von der echten URL unterscheidet."

#~ msgid ""
#~ "Determines which character encoding JSPWiki should use. UTF-8 may cause "
#~ "problems on some Tomcat 4 installations but is otherwise a good choice."
#~ msgstr ""
#~ "Bestimmt, welche Zeichenkodierung JSPWiki verwenden soll. UTF-8 könnte "
#~ "Probleme bei einigen Tomcat 4-Installationen bereiten, ist aber "
#~ "andernfalls eine gute Wahl."

#~ msgid ""
#~ "How often the RSS feed should be refreshed. An hour (3600 seconds) is a "
#~ "good starting choice."
#~ msgstr ""
#~ "Wie oft der RSS-Feed aktualisiert werden soll. Eine Stunde (3600 "
#~ "Sekunden) ist ein guter Startwert."

#~ msgid ""
#~ "This describes your RSS channel. Be as verbose as you want, there is no "
#~ "upper limit, and it helps the users."
#~ msgstr ""
#~ "Dies beschreibt Ihren RSS-Kanal. Seien Sie so ausführlich wie Sie "
#~ "möchten, es gibt keine obere Grenze und hilft den Benutzern."

#~ msgid ""
#~ "This should match the language of your Wiki. It lets people know what "
#~ "language they should expect in the RSS feed."
#~ msgstr ""
#~ "Dies sollte zu der Sprache Ihres Wikis passen. Es lässt die Leute wissen, "
#~ "welche Sprache sie im RSS-Feed erwarten sollten."

#~ msgid ""
#~ "If you have no important information stored in your wiki and really want "
#~ "to get rid of the page data, the purge process can do this for you."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie keine wichtigen Informationen im Wiki gespeichert haben und "
#~ "wirklich die Seitendaten los werden wollen, kann dies der Prozess "
#~ "»vollständiges Löschen« (purge) für Sie erledigen."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: