[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://console-common/de.po



Hallo Holger,
Hallo Liste,
da ich bisher keine eingereichte Übersetzung gesehen habe und die
Frist morgen abläuft, ist mein Vorschlag (mit der Bitte um Korrektur-
und Verbesserungsvorschläge) angehängt. Holger, falls Du bereits an
einer Übersetzung arbeitest, dann sag' bitte Bescheid und bedien' Dich
an dieser Übersetzung. Ich werde sie natürlich morgen dann nicht einreichen.

Vielen Dank & Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# german translation for console-common
#
# First-Translator unknown, unknown date
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common 0.7.70\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mckinstry@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Tastaturbelegung aus Liste für diese Architektur wählen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Tastaturbelegung nicht verändern"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Tastaturbelegung des Kernels weiter verwenden"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Tastaturbelegung aus der Gesamtliste wählen"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "Vorgehensweise zur Handhabung der Tastaturbelegung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard."
msgstr ""
"Die Tastaturbelegung speichert die Anordnung von Symbolen auf der Tastatur."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid ""
" - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n"
"   specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n"
" - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n"
"   which is maintained manually with install-keymap(8);\n"
" - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n"
"   the system boots.\n"
FIXME               ~~
" - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n"
"   Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards."
msgstr ""
" - »Tastaturbelegung aus Liste für diese Architektur wählen«: wählen Sie\n"
"   eine für Ihre Architektur vordefinierten Tastaturbelegungen aus\n"
"   (empfohlen für nicht-USB-Tastaturen);\n"
" - »Tastaturbelegung nicht verändern«: die Tastaturbelegung in /etc/console,\n"
"   die manuell mit install-keymap(8) verwaltet wird, wird nicht\n"
"   überschrieben;\n"
" -»Tastaturbelegung des Kernels weiter verwenden«: verhindert, dass beim\n"
"   nächsten Systemstart irgendeine Tastaturbelegung geladen wird;\n"
" - »Tastaturbelegung aus der Gesamtliste wählen«: führt alle vordefinierten\n"
"   Tastaturbelegungen auf. Beim Einsatz von Tastaturen anderer Architekturen\n"
"   (oft an USB) empfohlen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr ""
"Beim Start geladene Tastaturbelegung in veraltetem Verzeichnis wird ignoriert"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing "
"keymap."
msgstr ""
"Das Konfigurationswerkzeug für die Tastaturbelegung ist so eingerichtet, dass "
"es existierende Tastaturbelegungen nicht verändert."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or "
"in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, but are now ignored."
msgstr ""
"Allerdings gibt es einige »default.kmap(.gz)«-Dateien, entweder in /etc/kbd/ "
"oder in /etc/console-tools/. Diese wurden von älteren Versionen der »Console-"
"Utilities« beim Start als Tastaturbelegungstabelle erkannt, werden aber jetzt "
"ignoriert."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Falls Sie möchten, dass eine dieser Tastaturbelegungen beim nächsten Neustart "
"benutzt wird, müssen Sie diese per Hand nach /etc/console/boottime.kmap.gz "
"verschieben."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "Tastatur-Layout-Familie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the "
"layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap."
msgstr ""
"Geben Sie an, zu welcher allgemeinen Familie das Tastatur-Layout gehört. Der "
"Name der Familie entspricht in der Regel den ersten Tasten von links in der "
"oberen Buchstabenreihe der Tastatur."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tastatur-Layout:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of "
"the keyboard."
msgstr ""
"Um die Auswahl der Tastaturbelegung zu verfeinern, wählen Sie bitte die "
"physische Anordnung der Tasten aus."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Tastaturvariante:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The selected keyboard layout has several variants. Please select the one "
"matching the keyboard."
msgstr ""
"Es gibt mehrere Varianten für die ausgewählte Tastenanordnung. Bitte wählen "
"Sie diejenige, die auf Ihre Tastatur zutrifft."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001
msgid "Keymap:"
msgstr "Tastaturbelegung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these "
"were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or "
"for specific needs (such as programming)."
msgstr ""
"Die ausgewählte Tastatur, erlaubt es Ihnen, zwischen mehreren Tastatur-"
"Belegungen (Keymaps ) auszuwählen. Für gewöhnlich sind diese entweder für "
"spezielle Geschmäcker (zum Beispiel mit »dead keys« (tote Tasten)) oder für "
"spezielle Anforderungen (z.B. Programmieren) entwickelt worden."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"If the keyboard is designed for a different computer architecture, you "
"should choose a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Falls die Tastatur für eine andere Computer-Architektur entwickelt wurde, "
"sollten Sie eine bestimmte Belegungstabelle aus der Gesamtliste wählen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?"
msgstr "Sind Sie bereit für ADB-Keycode-Überleitung?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This "
"behavior is now deprecated and no longer supported."
msgstr ""
"Der Kernel ist so konfiguriert, dass die Tastatur ADB-Keycodes sendet. Dieses "
"Verhalten ist überholt und wird nicht länger unterstützt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"For best results, you should reconfigure the kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass "
"'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Für die besten Ergebnisse sollten Sie Ihren Kernel mit "
"»CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n« neu konfigurieren. Alternativ können Sie dem "
"Kernel den Parameter »keyboard_sends_linux_keycodes=1« übergeben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"Please be aware that the transition will most probably break the X "
"configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and "
"adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-"
"data'."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Überleitung meist die X-Konfiguration unbenutzbar "
"macht. Deshalb wird nachdrücklich empfohlen, jetzt alle X-Sitzungen zu "
"beenden und danach die Konfiguration anzupassen, indem Sie »dpkg-reconfigure "
"console-data« ausführen)."

#~ msgid ""
#~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
#~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
#~ msgstr ""
#~ "Die Tastaturbelegungstabelle (Keymap) beinhaltet die Anordnung der Tasten "
#~ "auf der Tastatur und welche Symbole (Buchstaben, Zahlen usw.) darauf "
#~ "gedruckt sind."

#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
#~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
#~ "want this unless you have a USB keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "»Tastaturbelegung aus Liste für diese Architektur wählen« erlaubt es "
#~ "Ihnen, eine von mehreren vorgegebenen, für Ihre Architektur spezifische "
#~ "Tastaturbelegungen auszuwählen. Dies ist wahrscheinlich das, was Sie "
#~ "möchten, sofern Sie nicht eine USB-Tastatur benutzen."

#~ msgid ""
#~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
#~ "overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want "
#~ "to keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to "
#~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
#~ msgstr ""
#~ "»Tastaturbelegung nicht verändern« sorgt dafür, dass das "
#~ "Konfigurationssystem die momentan in /etc/console spezifizierte Belegung "
#~ "nicht überschreibt. Wählen Sie diese Option, um eine eigene Belegung von "
#~ "anderer Quelle beizubehalten. Bitte beachten Sie, in Zukunft neue "
#~ "Tastaturbelegungen mit install-keymap(8) zu installieren, falls Sie diese "
#~ "Option auswählen."

#~ msgid ""
#~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next "
#~ "time your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you "
#~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already "
#~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot."
#~ msgstr ""
#~ "»Tastaturbelegung des Kernels weiter verwenden« bedeutet, dass beim "
#~ "nächsten Start des Computers keine Tastaturbelegung geladen wird. Jede "
#~ "Belegung, die Sie bereits ausgewählt haben, wird aus /etc/console "
#~ "gelöscht (und ist verloren). Falls Sie bereits eine Tastaturbelegung "
#~ "geladen haben, wird dies allerdings erst beim nächsten Neustart zurück "
#~ "geändert."

#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
#~ "keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
#~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "»Tastaturbelegung aus der Gesamtliste wählen« bietet Ihnen die gesamte "
#~ "Liste aller vordefinierten Tastaturbelegungen. Sie benötigen dies, falls "
#~ "Sie eine USB-Tastatur einer anderen Architektur oder einen Adapter für "
#~ "eine solche Tastatur benutzen."

#~ msgid ""
#~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing "
#~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to "
#~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup."
#~ msgstr ""
#~ "Entweder haben Sie sich dafür entschieden, Ihre bisher installierte "
#~ "Belegung nicht zu verändern, oder Sie haben darum gebeten, niedriger "
#~ "priorisierte Fragen nicht zu stellen und das Konfigurationswerkzeug hat "
#~ "sich mit Ihrer vorhandenen Einstellung nicht weiter beschäftigt."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: