Hallo Paul, On Sat, Jul 14, 2007 at 09:10:32AM +0200, Paul Menzel wrote: > da ich hier neu, wollte ich fragen, wie folgender Sachverhalt gehandhabt > wird. Ich habe gerade mit jemanden (normaler Benutzer) gesprochen und er > meinte, er finde es immer gut, wenn bei Konfigurationsfragen auch ein > Beispiel genannt wird. Nehmen wir zum Beispiel vollständige Domänennamen > (FQDN). Bei einem Paket, ich glaube phpmyadmin, wird danach gefragt. Im > Original ist aber kein Beispiel angegeben. Ich denke, das betrifft nicht nur die deutsche Übersetzung, und da mit SMITH gerade eine große Verbesserungsaktion für die Debconf-Vorlagen läuft, solltest Du das mal auf debian-i18n (auf Englisch) posten, dann kann dieser Sachverhalt in weiteren Begutachtungszyklen berücksichtigt werden! > 2. Wenn ja, muss man dann erst einen Fehlerbericht an das entsprechende > Paket schreiben, warten bis es geändert wurde und es dann entsprechend > übersetzen oder kann man es gleich einfügen. Auf jeden Fall einen Fehlerbericht. Ich würde beim Übersetzen so etwas weder entfernen noch hinzufügen. Manchmal muss jedoch ein Begriff, der im englischen vollkommen logisch ist, in der Übersetzung erläutert werden. > Bitte geben sie den vollständigen Domänennamen ein. > zum Beispiel Rechnername.Teilnetzwerk.Domänenname.Länderkennung Als Beispiel würde ich aber dann myhost.example.com wählen, oder meinemaschine.example.com oder so, also ein echtes Beispiel und nicht eine syntaktische Beschreibung einer Eingabe. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature