[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://qpsmtpd/de.po



Hallo,
hier jetzt die letzte noch freie unübersetzte Vorlage in meiner
Übersetzungsvariante. Habe ich die SMTP-Begriffe verständlich
getroffen? 

Vielen Dank für Verbesserungsvorschläge.

VIele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of qpsmtpd debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qpsmtpd 0.32-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-20 04:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?"
msgstr "Qpsmtpd beim Booten auch starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by "
"default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started."
msgstr ""
"Da standardmäßig die meisten MTAs in Debian auf einer oder allen "
"Netzschnittstellen auf Anfragen warten, kann Qpsmtpd nach der "
"Erstinstallation normalerweise nicht starten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind "
"to the SMTP TCP port on at least one interface.  The most common approach is "
"to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with "
"qpsmtpd listening on the external interface.  Instructions for configuring "
"common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/README.Debian."
msgstr ""
"Bevor Sie Qpsmtpd aktivieren, müssen Sie zuerst Ihren lokalen MTA so "
"konfigurieren, dass er sich zumindestens auf einer Schnittstelle nicht an den "
"SMTP TCP-Port bindet. Der häufigste Ansatz ist, Ihren MTA an der loopback-"
"Schnittstelle (127.0.0.1) auf Anfragen warten zu lassen, während Qpsmtpd auf "
"der externen Schnittstelle wartet. Anleitungen, wie verbreitete MTAs so "
"konfiguriert werden, dass sie mit Qpsmtpd zusammen arbeiten, können nach der "
"Installation in /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian gefunden werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by "
"restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'."
msgstr ""
"Sobald Sie Ihre MTA-Konfiguration angepasst haben, können Sie Qpsmtpd "
"aktivieren, indem Sie diese Konfiguration durch Aufruf von »dpkg-reconfigure "
"qpsmtpd« erneut starten."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:"
msgstr ""
"Adressen, auf denen auf eingehende SMTP-Verbindungen gewartet werden soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid ""
"Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which "
"qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections.  If you leave this "
"setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup "
"time."
msgstr ""
"Geben Sie durch Leerzeichen getrennt eine oder mehrere Ihrer lokalen IP-"
"Adressen an, auf denen Qpsmtpd auf eingehende SMTP-Verbindungen warten soll. "
"Falls Sie diese Einstellung leer lassen, wird Qpsmtpd auf allen "
"Schnittstellen warten, die zum Startzeitpunkt verfügbar sind."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid ""
"If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
"local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, "
"while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
msgstr ""
"Falls Sie planen, Qpsmtpd zum Zwischenlagern (»spoolen«) von Auslieferungen "
"entfernter Rechner an einen lokale MTA zu verwenden, könnte es in Ihrem Sinne "
"sein, Qpsmtpd auf allen externen Schnittstellen warten zu lassen, während Ihr "
"lokaler MTA auf dem loopback-Gerät (127.0.0.1) wartet."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "Queueing method for accepted mail:"
msgstr "Warteschlangenmethode für akzeptierte E-Mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP.  If "
"you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the "
"installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)"
msgstr ""
"Wählen Sie die Methode aus, die zum Einreihen von E-Mail in die "
"Warteschlangen verwendet werden soll, sobald diese per SMTP angeliefert "
"wurden. Falls Sie Ihre E-Mail lokal zustellen, wählen Sie die Methode, die "
"zu Ihrem installierten MTA gehört (das Installationsprogramm wird versuchen, "
"den korrekten Standardwert auszuwählen)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another "
"MTA (local or remote).  You will then be prompted to pick a destination host."
FIXME                                                 ~~~~
msgstr ""
"Wählen Sie »proxy« falls Sie möchten, dass Qpsmtpd als Proxy für einen "
"anderen MTA (lokal oder entfernt) agiert. Sie werden aufgefordert, einen "
"Zielrechner auszuwählen."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool "
"instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)"
msgstr ""
"Wählen Sie »maildir« damit Qpsmtpd in ein lokales Zwischenlager im Maildir-"
"Format ausliefert, anstatt in eine Warteschlange einzustellen (z.B. falls "
"Sie eine Spamfalle aufsetzen)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually "
FIXME               ~~
"configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins."
msgstr ""
"Falls Sie »none« auswählen, erfolgt kein Einstellen in Warteschlangen, falls "
"Sie es nicht manuell durch Änderung der Datei /etc/qpsmtpd/plugins einstellen."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:"
msgstr "Ziel-Rechner/Port für Proxy-Zustellung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname "
"or IP address of that host here.  You can optionally add a port number after "
"a colon, such as \"localhost:25\"."
msgstr ""
"Damit Qpsmtpd als ein SMTP-Proxy für einen anderen Rechner agiert, geben Sie "
"den Rechnernamen oder die IP-Adresse dieses Rechners hier an. Sie können "
"optional eine Portnummer nach einem Doppelpunkt hinzufügen, wie in »localhost:"
"25«."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:"
msgstr "Ziel-Maildir für Maildir-artige Zustellung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid ""
"To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, "
"pick a location for that maildir.  A maildir will be created in that "
~~~~~ FIXME
"location if it does not exist already."
msgstr ""
"Damit Qpsmtpd empfangene E-Mails in ein lokales Zwischenlager im Maildir-"
"Format ausliefert, wählen Sie einen Ort für dieses Maildir aus. Ein Maildir "
"wird an dieser Stelle erstellt, falls es noch nicht existiert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid "Proceed without a queueing plugin selected?"
msgstr "Fortfahren ohne Auswahl einer Warteschlangen-Erweiterung?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid ""
"By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing "
"of inbound mail.  This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until "
"you manually configure a queueing method.  Any hosts attempting to deliver "
"mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the "
"potentiial cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly "
FIXME  ~~
"legitimate mail."
msgstr ""
"Indem Sie »none« für die Warteschlangen-Erweiterung ausgewählt haben, haben "
"Sie das lokale Einstellen in eine Warteschlange für eingehende E-Mail "
"deaktiviert. Damit wird keine E-Mail von Qpsmtpd zwischengelagert, bis Sie "
"manuell eine Warteschlangenmethode konfigurieren. Jeder Rechner, der "
"versucht, E-Mails an Sie zuzustellen, wird bis dahin 4xx-Fehler erhalten. "
"Damit wird möglicherweise Bandbreite verschwendet und schließlich wird "
"legitime E-Mail zurückgewiesen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid ""
"To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of "
"the queueing methods listed there.  If you didn't see your installed MTA in "
"the list of and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the "
FIXME    ~~~~
"SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a "
"suitable local address/port."
msgstr ""
"Um die Warteschlange manuell zu konfigurieren, bearbeiten Sie /etc/qpsmtpd/"
"plugins und wählen Sie eine der dort aufgeführten Warteschlangenmethoden "
"aus. Falls Sie Ihren installierten MTA nicht in der Liste gesehen haben und "
"sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wählen Sie hier »Abbruch« und "
"wählen Sie stattdessen die SMTP-Proxy-Methode. Konfigurieren Sie Qpsmtpd "
"dann so, dass es Proxy für Ihren lokalen MTA auf einer geeigneten lokalen "
"Adresse/Port-Kombination ist."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Ziel-Domäne(n), für die E-Mail akzeptiert wird (leer für keine):"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, "
"separated by spaces.  This list should include any hostname or domain name "
"for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient "
"domains for which you intend to act as a mail relay.  In general, if you "
"intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same "
"as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as "
"a default.)"
msgstr ""
"Geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Domänen-Namen an, für "
"die Qpsmtpd E-Mail akzeptieren soll. Diese Liste sollte alle Rechner- oder "
"Domänennamen beinhalten, für die Sie lokale Zustellung akzeptieren wollen, "
"sowie alle Empfänger-Domänen, für die Sie als E-Mail-Weiterleitung (»Relay«) "
"auftreten wollen. Falls Sie vor haben, empfangene E-Mail für einen lokalen "
"MTA zwischenzulagern, sollte diese Liste im allgemeinen identisch zu der "
"bei diesem MTA verwendeten Liste sein (das Installationsprogramm versucht, "
"diese Einstellung als Voreinstellung zu extrahieren)."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit "
"the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts."
msgstr ""
"Falls Sie diese Liste lieber manuell verwalten möchten, lassen Sie den "
"Eintrag leer und bearbeiten Sie die Datei /etc/qpsmtpd/rcpthosts."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: