[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package uswsusp 0.6~cvs20070618-2



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
uswsusp. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Thursday, October 25, 2007.

Thanks,

# German uswsusp translation.
# Copyright (C) 2006 Jens Seidel
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "The swap space to resume from:"
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Die Swap-Partition, von der das System wieder aufgeweckt wird:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
#| "swap spaces, sorted by size, the largest first."
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Um Ihr System in den Ruhezustand versetzen zu können, benötigt uswsusp eine "
"Swap-Partition oder -Datei, in die der Schnappschuss Ihres Systems "
"gespeichert wird. Es wird eine Liste geeigneter Swap-Bereiche, sortiert nach "
"Größe, die größte zuerst, angeboten."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr ""
"Kein Swap-Bereich gefunden; Userspace-Software-Suspend wird nicht "
"funktionieren"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
#| "swap spaces, sorted by size, the largest first."
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Um Ihr System in den Ruhezustand versetzen zu können, benötigt uswsusp eine "
"Swap-Partition oder -Datei, in die der Schnappschuss Ihres Systems "
"gespeichert wird. Es wird eine Liste geeigneter Swap-Bereiche, sortiert nach "
"Größe, die größte zuerst, angeboten."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr ""
"Kein Swap-Bereich gefunden; Userspace-Software-Suspend wird nicht "
"funktionieren"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
#| "reconfigure your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and "
#| "recompile."
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
msgstr ""
"Ihr Kernel unterstützt Userspace-Software-Suspend nicht. Bitte passen Sie "
"Ihren Kernel so an, dass die Konfiguration CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y enthält "
"und kompilieren ihn anschließend neu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Ohne einen gültigen Swap-Bereich weitermachen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr ""
"Der Geräteknoten, den uswsusp verwendet, um mit dem Kernel zu kommunizieren:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/"
#| "snapshot. This should be OK in almost all cases, don't change this unless "
#| "you have a good reason to do so."
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Falls Sie dies leer lassen, wird der Standard /dev/snapshot verwendet. Dies "
"sollte in den meisten Fällen OK sein; ändern Sie dies nicht, falls Sie "
"keinen guten Grund dafür haben."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Bevorzugte maximale Image-Größe:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
#| "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
#| "with level higher then 7 are usually not shown."
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Sie können das Konsole-Protokoll-Level des Kernels angeben, das s2disk/"
"s2both und die Werkzeuge zum Wiederaufwecken verwenden, um den Fortschritt "
"zu berichten. Bei einem Standard-Kernel werden Mitteilungen mit einem Level "
"höher als sieben gewöhnlich nicht angezeigt."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Maximales Protokoll-Level:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
#| "use in case the resume fails."
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Sie können das Konsole-Protokoll-Level des Kernels angeben, das das Werkzeug "
"zum Wiederaufwecken verwenden wird, falls das Wiederaufwecken fehlschlägt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Prüfsumme für Image verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image "
#| "integrity is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Die Verwendung einer MD5-Prüfsumme zur Überprüfung der Image-Integrität ist "
"etwas sicherer, benötigt aber auch ein wenig mehr Zeit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "Image komprimieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
#| "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
#| "partition. Generally it will also make reading and writing the image "
#| "faster because there is less to read and write."
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Eine Komprimierung des Images mit dem LZF-Algorithmus wird ein kleineres "
"Image erzeugen, was es möglich macht, den Ruhezustand mit einer kleineren "
"Swap-Partition zu nutzen. Im Allgemeinen wird es auch das Lesen und "
"Schreiben des Images beschleunigen, da es weniger Daten zum Lesen und "
"Schreiben gibt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Frühzeitiges Schreiben durchführen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of "
#| "writing the image to it. This has been reported to speed up the suspend "
#| "on some boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait"
#| "\" effect."
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"uswsusp kann die Synchronisierung des wieder aufzuweckenden Geräts "
"frühzeitig beim Schreiben des Images starten. Es wurde berichtet, dass dies "
"das Wechseln in den Ruhezustand auf einigen Systemen beschleunigt und den "
"»schnelle Fortschrittsanzeige und lange fsync-Wartezeit«-Effekt beseitigt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Splash-Screen anzeigen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
#| "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
#| "will need to have the splashy package installed."
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"Statt informativer Ausgaben können Sie sich an einem schönen Splash-Screen "
"mit Fortschrittsanzeige während der Aktivierung des Ruhezustands und beim "
"Wiederaufweckprozess erfreuen. Damit dies funktioniert, muss das Paket "
"splashy installiert sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Schnappschuss verschlüsseln?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system "
#| "that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you "
#| "don't you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With "
#| "encryption the suspend and resume process will take significantly more "
#| "time."
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"Zur Erhöhung der Sicherheit ist es möglich, den Schnappschuss Ihres "
"Systemstatus zu verschlüsseln, das auf die Platte geschrieben wird. Beim "
"Wiederaufwecken (und Versetzen in den Ruhezustand, falls Sie keinen RSA-"
"Schlüssel verwenden) werden Sie nach einer Passphrase gefragt. Bei "
"Verschlüsselung werden beide Vorgänge bedeutend mehr Zeit benötigen."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Pfad zur RSA-Schlüsseldatei:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
#| "the image."
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"Dies ist die Passphrase, die Sie bei jedem Wiederaufwecken eingeben müssen, "
"um das Image zu dekodieren."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Create RSA key?"
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "RSA-Schlüssel erzeugen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated "
#| "for you. You will be prompted for a passphrase."
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"Der für die RSA-Verschlüsselung nötige Schlüssel kann für Sie erzeugt "
"werden. Sie werden nach einer Passphrase gefragt."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "RSA key bits:"
msgid "RSA key size:"
msgstr "RSA-Schlüssellänge:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "RSA-Passphrase:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
#| "the image."
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"Dies ist die Passphrase, die Sie bei jedem Wiederaufwecken eingeben müssen, "
"um das Image zu dekodieren."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid "RSA passphrase (again):"
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "RSA-Passphrase (erneut):"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "poweroff"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have "
#~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your "
#~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file "
#~ "yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Um Ihr System in den Ruhezustand versetzen zu können, benötigt uswsusp "
#~ "eine Swap-Partition oder -Datei, in die der Schnappschuss Ihres Systems "
#~ "gespeichert wird. Ihr System scheint keinen solchen Bereich zu haben. "
#~ "Bitte erzeugen Sie einen, vorzugsweise mit der doppelten "
#~ "Hauptspeichergröße. Starten Sie danach dpkg-reconfigure oder richten Sie "
#~ "die Konfigurationsdatei selber ein."

#~ msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
#~ msgstr "Ihr Kernel unterstützt Userspace-Software-Suspend nicht"

#~ msgid ""
#~ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file "
#~ "is not active. In most cases this means userspace software suspend will "
#~ "not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) "
#~ "another swap space. In some corner cases however, this can be what you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "Die Swap-Datei oder -Partition, die in uswsusp's Konfigurationsdatei "
#~ "gefunden wurde, ist nicht aktiv. In den meisten Fällen bedeutet dies, "
#~ "dass Userspace-Software-Suspend nicht für Sie funktionieren wird und Sie "
#~ "eine andere Partition wählen müssen (oder von uswsusp wählen lassen). In "
#~ "einigen speziellen Fällen, kann dies jedoch das sein, was Sie wollen."

#~ msgid ""
#~ "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not "
#~ "a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size "
#~ "as specified by this parameter, but if that's not possible, it will "
#~ "suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, "
#~ "the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty "
#~ "you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are "
#~ "presented with is 45% of the memory available on your system, this is not "
#~ "the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend "
#~ "and resume process."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die bevorzugte maximale Image-Größe (in Bytes) angeben. Dies "
#~ "ist keine unumstößliche Grenze; uswsusp wird sein Bestes versuchen, um "
#~ "die Image-Größe, wie von diesem Parameter angegeben, zu beschränken. "
#~ "Sollte dies aber nicht möglich sein, wird es das System trotzdem in den "
#~ "Ruhezustand (mit einem größeren Image) versetzen. Falls dieser Wert auf 0 "
#~ "gesetzt ist, wird das Schnappschuss-Image so klein wie möglich. Lassen "
#~ "Sie dies leer, so wird der Standardwert von 500MB verwendet. Der Wert, "
#~ "der Ihnen angeboten wird, beträgt 45% des auf Ihrem System verfügbaren "
#~ "Hauptspeichers, dies ist nicht die maximale Größe, aber zusätzlicher "
#~ "freier Speicher beschleunigt den Einschlaf- und Wiederaufweckvorgang."

#~ msgid "Log level:"
#~ msgstr "Protokoll-Level:"

#~ msgid ""
#~ "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one "
#~ "can supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This "
#~ "option takes the path to that file. The default path will be good for "
#~ "most people. If you don't want to use an RSA key, leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Zur Vermeidung der Passphraseabfrage bei jedem Wechsel in den Ruhezustand "
#~ "kann man einen RSA-Schlüssel angeben, der zur Verschlüsselung des Images "
#~ "verwendet wird. Diese Option benötigt den Pfad zu dieser Datei. Der "
#~ "Standardpfad ist für die meisten Personen korrekt. Wenn Sie keinen RSA-"
#~ "Schlüssel verwenden möchten, lassen Sie dies leer."

#~ msgid ""
#~ "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will "
#~ "have. The more bits, the more secure, but also slower operation."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzahl an Bits (zwischen 1024 und 4096, einschließlich), die der RSA-"
#~ "Schlüssel haben wird. Je mehr Bits, um so sicherer, aber um so langsamer "
#~ "wird die Ausführung."

#~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Passphrase zur Überprüfung der korrekten Eingabe erneut ein."

Reply to: