[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://menu/po-sections/de.po



Hallo Sven,
On Sun, Oct 07, 2007 at 02:39:35PM +0200, Sven Joachim wrote:
> Naja, aber ein _paar_ Einträge enthält sie doch ... :-/
> Jetzt angehängt.

Fein.

> # Aus der Wortliste, gefällt mir nicht so recht
> # Vielleicht Ein-/Ausgabehilfen?
> #. Second level entry under Applications
> #. Policy definition: Tools to aid people with disabilities or
> #. for machines lacking usual input devices.
> #. Examples: gok, yasr, dasher
> #, fuzzy
> msgid "Accessibility"
> msgstr "Zugänglichkeit"

Barrierefreiheit?

> # Checkme: Verwaltung oder Management?
> # Sollte auf jeden Fall einheitlich sein.
> #. Second level entry under Applications
> #. Policy definition: Interactive database programs, collection
> #. managers, address books, bibliography tools, etc.
> #. Examples: gaby, alexandria, mdbtools
> #, fuzzy
> msgid "Data Management"
> msgstr "Datenverwaltung"

Bin für »Verwaltung«.

> #. Second level entry under Applications
> #. Policy definition: Tools for file management, archiving,
> #. searching, CD/DVD burning, backup, etc.
> #. Examples: file-roller, mc, baobab
> #, fuzzy
> msgid "File Management"
> msgstr "Dateiverwaltung"

So ok (s.o.)

> # Checkme: Mobilgeräte oder Mobile Geräte?
> #. Second level entry under Applications
> #. Policy definition: Software that allows you to interface
> #. with mobile devices (phones, PDAs, etc.).
> #. Examples: kandy, gnokii, gnome-pilot
> #, fuzzy
> msgid "Mobile Devices"
> msgstr "Mobilgeräte"

»Mobile Geräte«

> # Checkme: Web-Browser passt nicht zu den aufgabengesteuerten Menüeinträgen
> #. Third level entry under Network
> #. Policy definition: Web browsers, tools for offline browsing, etc.
> #. Examples: elinks, epiphany-browser, webhttrack
> #, fuzzy
> msgid "Web Browsing"
> msgstr "Web-Browser"

Webzugriff?

> # Checkme: Webnews?
> #. Third level entry under Network
> #. Policy definition: Web feed (RSS, Atom, etc.)
> #. and podcast aggregators.
> #. Examples: akregator, kitty, liferea
> #, fuzzy
> msgid "Web News"
> msgstr "Web-News"

Würde ich sagen.

> # Checkme: Büro oder Office?
> #. Second level entry under Applications
> #. Policy definition: Office suites, word processors, spreadsheets,
> #. CRM, ERP, financial sofware, etc.
> #. Examples: openoffice.org, tinyerp-client, gnucash
> #, fuzzy
> msgid "Office"
> msgstr "Büro"

Büro.

> # Checkme: Geowissenschaft oder Geowissenschaften?
> #. Third level entry under Science
> #. Policy definition: Geoscience-related software.
> #. Examples: earth3d, qgis, therion
> #, fuzzy
> msgid "Geoscience"
> msgstr "Geowissenschaft"

Ich würde spontan den Plural wählen.

> #. Third level entry under Science
> #. Policy definition: Social sciences-related software.
> #. Examples: gnomesword, hanzim, bibletime
> msgid "Social"
> msgstr "Sozialwissenschaften"

Hier ist ja auch unstrittig der Plural zu verwenden.

> #. Second level entry under Applications
> #. Policy definition: Sound players, editors, and rippers/recorders.
> #. Examples: beep-media-player, grip, audacity
> msgid "Sound"
> msgstr "Musik"

»Klang«?

> # Checkme: Spracheinstellung(en)?
> #. Third level entry under System
> #. Policy definition: This section is reserved for language-env as a special
> #. case.
> #, fuzzy
> msgid "Language Environment"
> msgstr "Sprachumgebung"

Ja, warum »fuzzy«?

> # Checkme: Webentwicklung?
> #. Second level entry under Applications
> #. Policy definition: Software for web site editing, web
> #. programming, and site administration.
> #. Examples: bluefish, screem, gphpedit
> #, fuzzy
> msgid "Web Development"
> msgstr "Web-Entwicklung"

Finde ich ok, notfalls könntest Du noch »Umgebung« hinzufügen.

> #. Second level entry under Games
> #. Policy definition: Role playing and adventure games,
> #. interactive movies and stories, etc.
> #. Examples: beneath-a-steel-sky, egoboo, kq
> msgid "Adventure"
> msgstr "Adventure"

Nicht übersetzen? (Bin mir unsicher)

> # Checkme: Tetris sollen wir wohl nicht erwähnen
> #. Second level entry under Games
> #. Policy definition: Tetris-like games involving falling blocks.
> #. Examples: crack-attack, frozen-bubble, netris
> #, fuzzy
> msgid "Blocks"
> msgstr "Blockspiele"

Mir sagen »Blockspiele« gar nichts. Ggf. »Tetris-artig«?

> # Checkme: Window-Maker?
> #. First level entry 
> #. Policy definition: This section is reserved for wmaker as a special
> #. case. 
> msgid "Window Maker"
> msgstr "Window Maker"

Eigenname, so lassen.

> # Hier bin ich total ratlos. Wer benutzt Window Maker und weiß,
> # worum es geht?
> #. Non official sections from WindowMaker
> #, fuzzy
> msgid "WorkSpace"
> msgstr "Arbeitsplatz"

Heißt »Arbeitsfläche« (zumindestens in meiner pre-Etch-Version).

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: