[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://sympa/de.po



Hallo Paul, Erik, Liste,
On Sun, Sep 23, 2007 at 11:20:46AM +0200, Paul Menzel wrote:
> ich antworte auch mit auf die Anmerkungen von Erik.

Ok, ich fasse auch zusammen (und bitte kein CC: an mich, ich lese die
Liste).

> Am Samstag, den 22.09.2007, 15:41 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > On Sat, Sep 22, 2007 at 11:49:40AM +0200, Paul Menzel wrote:
> > > #. Type: string
> > > #. Description
> > > #: ../templates:2001
> > > msgid ""
> > > "This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa."
> > > msgstr ""
> > > "Dies ist der Name des Rechners oder Aliases, über den Sympa erreichbar ist."
> > > 
> > > Ja, wie man alias übersetzen soll, weiß ich auch nicht. Vielleicht
> > > 
> > > ... oder das Pseudonym, ...
> > 
> > Nee, ich bleibe bei Alias. Schlägt leo auch vor.
> 
> Durch Erik seine Nachricht wurde mir erst einmal klar, wie das gemeint
> war (Genitiv und nicht Plural). Ich würde mich Eriks Vorschlag
> anschließen.

Ja, Eriks Vorschlag ist gut.

> Im Englischen gibt es für die If-Clauses genaue Regeln, wie diese zu
> bilden sind. (siehe
> http://www.lernen-mit-spass.ch/lernhilfe/schuelerforum/faq/englisch/if-clauses.php ) Ich dachte, es müsse so etwas auch im Deutschen geben. Meiner Meinung ist der Nebensatz mit falls eine Annahme und müsste vielleicht im Konjunktiv sein.

Falls Du was findest, kannst Du es ja mal hier vorstellen.

> > > #. Type: boolean
> > > #. Description
> > > #: ../templates:21001
> > > msgid ""
> > > "This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure "
> > > "Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa."
> > > msgstr ""
> > > "Diese Oberfläche benötigt ein RDBMS. Wurde Sympa nicht für die Benutzung "
> > > "einer Datenbank konfiguriert, so müssen Sie Sympa rekonfigurieren."
> > > 
> > > RDBMS ausschreiben?
> > 
> > Gute Frage.
> 
> Eriks Vorschlag liest sich gut.

Ist übernommen.

> > > #. Type: select
> > > #. Description
> > > #: ../templates:24002
> > > msgid "What type of Web Server are you running?"
> > > msgstr "Was für eine Art von Webserver betreiben Sie?"
> > > 
> > > Welchen Webserver betreiben Sei? Art oder type klingt irgendwie komisch.
> > 
> > Aber im Englischen heißt es explizit »type of«.
> 
> Stimme auch mit Erik überein.

Ich habe es mit FIXME markiert.

> Hast Du einen Tipp, wie man ohne das Löschen der FIXME Anmerkungen diese
> Datei mit podebconf-display-po anzeigen lassen kann?

grep -v FIXME sympa_5.3.3-2_de.po > de.po
podebconf-display-po de.po

> Hier noch ein paar Dinge, die mir beim ersten Mal entgangen sind.

Danke!

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid "  postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"
> msgstr "  postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"
> 
> FIXME: Bei diesem Dialog (E-Mail-Adresse(n) des Listenadministrators)
> tritt bei podebconf-display-po ein Fehler auf. Beispiel wird nach den
> Beispielen angezeigt.

Ja, bei mir auch. Ist wohl eine Einschränkung von
podebconf-display-po.

> Mir ist noch aufgefallen, dass manchmal vor Eingabefeldern ein
> Doppelpunkt verwendet wird und manchmal nicht.

Wo ich das gesehen habe, ist ein FIXME in die Datei gewandert.

Den Rest habe ich übernommen.

Danke & Viele Grüße

                Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: