Hallo Sepp, willkommen im Übersetzerteam! On Wed, Sep 05, 2007 at 12:38:39AM +0900, Sebastian Werk wrote: > ich würde gern bei der deutschen Übersetzung mitmachen. Ich habe zwar > die Seite "http://wiki.debian.org/GermanL10N" gefunden, aber nicht so > richtig verstanden, wie ich damit beispielsweise das Programm tuxmath > übersetze, die template-Datei habe ich davon nicht gefunden, allerdings > ist es auf http://www.debian.org/international/l10n/po/de unten als > übersetzbar aufgeführt. Ist eventuell irgendwo eine ausführliche > Anleitung vorhanden? Nun, Jens hat Dir ja schon erläutert, wie Du an dieses spezielle Paket kommst, ist leider komplizierter als sonst üblich. > Vielleicht noch ganz kurz zu mir: Bin 23, studiere ab Januar wieder an > der TU Berlin benutze seit einiger Zeit (1,5 Jahre) Ubuntu und habe vom > programmieren fast keine Ahnung - deshalb dacht ich, ich könnt mich hier > eventuell nützlich machen. Gerne. Ich schlage vor, mal einen Blick auf meine Text vom Januar zu werfen: http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2007/01/msg00085.html Ferner verwenden wir die neue deutsche Rechtschreibung und, falls möglich und sinnvoll, die gemeinschaftlich ausdiskutierten Übersetzungen für bestimmte Begriffe, die unter http://wiki.debian.org/Wortliste festgehalten sind. Alles weitere (auch, aber nicht nur Fragen zur Übersetzung bestimmter Ausdrücke) fragst Du am besten konkret hier nach. Wir helfen gerne, und programmieren ist absolut keine Voraussetzungen. Das bisschen »patch« und »diff« (sowie weitere kleine Werkzeuge) sind schnell gelernt und Fragen hierzu ebenfalls über die Liste geklärt. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature