[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Uebersetzung fuer Copyright Abschnitt



ON Mittwoch 29 August 2007 13:46:35 Daniel Leidert wrote:

> Am Donnerstag, den 02.08.2007, 12:39 +0200 schrieb Daniel Leidert:
> > Ich bin gerade dabei, einen Patch für docbook-xsl zu erstellen, damit
> > deutsche Übersetzungne möglichst den Richtlinien unter
> > http://www.infodrom.org/projects/manpages-de/richtlinien-2.html folgen.
> > Die Stylesheets kreieren dabei automatisch einen Abschnitt "COPYRIGHT"
> > aus den Informationen der <copyright> and <legalnotice> Elemente. Was
> > wäre die adequate Übersetzung: "URHEBERRECHT"? Sollte man das
> > "COPYRIGHT" einfach so stehen lassen?
>
> Kein Vorschlag?

Copyright und Urheberrecht sind zwei verschiedene Dinge. Das Copyright regelt 
die Rechte der Verbraucher und das Urheberrecht die Recht des Urhebers. Im 
Zweifelsfall unübersetzt lassen. Ist ein feststehender Begriff. Und 
Kopierrecht klingt albern. :)

MfG



Reply to: