[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://nbd/de.po



Hallo Helge,

Ich habe mal kurz drüber geschaut.

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>:
> # German translation of nbd templates
> #  Template: nbd-client/no-auto-config
> #  ddtp-prioritize: 42
> #
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../nbd-client.templates:1001
> msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client."
> msgstr "AUTO_Gen ist in /etc/nbd-client auf »n« gesetzt."
>
AUTO_GEN

> #
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../nbd-client.templates:1001
> msgid ""
> "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or
> something " "likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to
> automatically " "regenerate that file."
> msgstr ""
> "Es befindet sich eine Zeile in /etc/nbd-client.conf die »AUTO_GEN=n«
> (oder " "ähnliches in sh-Syntax) enthält. Das bedeutet, dass Sie die
> automatische " "Modifikation dieser Datei durch die Installation
> nicht wünschen."
>
.../etc/nbd-client.conf, die ...

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nbd-client.templates:2001
> msgid ""
> "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state
> the " "number of connections you'd like this configuration script to
> set up." msgstr ""
> "nbd-Client kann mehrfache gleichzeitige Verbindungen handhaben.
> Bitte legen " "Sie die Anzahl der Verbindungen, die dieses
> Konfigurationsskript einrichten " "soll, fest."
>
Nbd-Client kann ...
Satzanfänge werden im Deutschen groß geschrieben.

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../nbd-client.templates:3001
> msgid "swap, filesystem, raw"
> msgstr "Swap, Dateisystem, roh"
>
roh?
Ich kenne den Zusammenhang nicht, aber gibt es keine bessere 
Übersetzung, z. B. "unverändert"?

> #
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../nbd-client.templates:3002
> msgid ""
> "The network block device can serve multiple purposes. One of the
> most " "interesting is to provide swapspace over the network for
> diskless clients, " "but you can store a filesystem on it, or do
> other things with it for which a " "block device is interesting."
> msgstr ""
> "Das Network Block Device kann vielen Zwecken dienen. Einer der "
> "interessantesten ist es, Swapbereiche über das Netz für plattenlose
> Clients " "bereitzustellen, aber Sie können auch ein Dateisystem auf
> ihm ablegen oder " "andere Dinge tun, für die ein Block-Gerät
> interessant ist."
>
Swap-Bereiche
Wenn ich mich richtig erinnere, ist es Konsens, Kombinationen aus 
englischen und deutschen Wörtern durch Bindestrich zuammenzufügen.

> #
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../nbd-client.templates:3002
> msgid ""
> "If you intend to use the network block device as a swapdevice,
> choose \"swap" "\". If you intend to use it as a filesystem, add a
> line to /etc/fstab, give " "it the option \"noauto\" (else init will
> try to mount it before it's " "usable), and choose \"filesystem\".
> For all other purposes, choose \"raw\". " "The only thing the
> nbd-client bootscript will do then is start an nbd-client " "process;
> you will have to set it up manually."
> msgstr ""
> "Falls Sie zum Gebrauch des Network Block Device als Swapdevice
> neigen, wählen " "Sie »Swap«. Falls Sie es als Dateisystem nutzen
> möchten, fügen Sie eine Zeile " "zur /etc/fstab mit der Option
> »noauto« hinzu (sonst versucht init, sie " "einzuhängen, bevor es
> benutzbar ist) und wählen hier »Dateisystem«. Für alle " "anderen
> Zwecke wählen Sie »roh«. Dann wird das nbd-Client-Bootscript "
> "lediglich den nbd-Client-Prozess starten; Sie müssen die Einrichtung
> dann " "manuell durchführen."
>
s.o.

> #  Template: nbd-client/host
> #  ddtp-prioritize: 42
> #
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nbd-client.templates:4001
> msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
> msgstr "Hostname des Servers (Nummer: ${number})?"
>
Rechnername ...

> #
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nbd-client.templates:4001
> msgid ""
> "You need to fill in some name with which to resolve the machine on
> which the " "nbd-server process is running. This can be its hostname
> (also known to some " "as its \"network name\") or its IP-address."
> msgstr ""
> "Sie müssen einen Namen eingeben, zu dem die Maschine mit dem
> nbd-Server-" "Prozess gehört. Das kann Ihr Hostname (auch als
> »Network Name« bezeichnet) " "oder Ihre IP-Adresse sein."
>
... Ihr Rechnername ...

> #
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nbd-client.templates:5001
> msgid ""
> "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is
> running. This " "could technically be any number between 1 and 65535,
> but for this to work, " "it needs to be the one on which a server can
> be found on the machine running " "nbd-server..."
> msgstr ""
> "Sie müssen die Portnummer angeben, auf dem der nbd-Server läuft.
> Technisch " "könnte das jede Nummer zwischen 1 und 65535 sein, aber
> damit es funktioniert, " "sollte es die Nummer sein, auf der ein
> Server auch auf der Maschine mit dem " "nbd-Server gefunden werden
> kann..."
>
"Technisch gesehen ..." oder "Theoretisch ..."?

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nbd-client.templates:6001
> msgid ""
> "If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with
> minor " "number ${number}"
> msgstr ""
> "Falls ein nicht-existierender /dev-Eintrag angegeben wird, wird
> dieser mit " "der Minor-Zahl ${number} erstellt"
>
Dieses "wird, wird" sollte man vielleicht umformulieren.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nbd-server.templates:1001
> msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
> msgstr "Wie viele nbd-server möchten Sie betreiben?"
>
nbd-Server

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nbd-server.templates:1001
> msgid ""
> "You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files
> or block " "devices. Please specify how many nbd-server
> configurations you want this " "configuration script to generate."
> msgstr ""
> "Sie können mehrere nbd-server-Prozesse betreiben, um mehrere Dateien
> oder " "Blockgeräte zu exportieren. Bitte geben Sie an, wie viele
> nbd-server-" "Konfigurationen das Konfiguration-Skript für Sie
> erstellen soll."
>
entweder "... mehrere nbd-Server-Prozesse ..."
oder wenn es ein Name ist "... mehrere Prozesse »nbd-server« ..."

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nbd-server.templates:2001
> msgid ""
> "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package,
> that " "defines which application should process the data being sent.
> For most " "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or
> SMTP, these numbers " "have been well-defined by IANA, and can be
> found in /etc/services or STD 2; " "for NBD, however, this would not
> be appropriate since NBD works with a " "separate port for each and
> every block device being used."
> msgstr ""
> "Eine Portnummer ist für die TCP-Kopfzeile in einem TCP/IP-Paket
> wichtig, da " "dadurch die für das Datenpaket passende Anwendung
> bestimmt wird. Für die " "meisten Anwendungs-Ebenen-Protokolle wie
... Protokolle der Anwendungsschicht ...

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nbd-server.templates:2001
> msgid ""
> "Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you
> need to " "enter one. Make sure the portnumber being entered is not
> in use already." msgstr ""
> "Deshalb hat NBD keinen festgelegten Port. Das heißt aber auch, das
> Sie den " "zu verwendenden Port festlegen müssen. Wählen Sie einen
> noch nicht benutzten " "Port aus."
>
Den 2. Satz vielleicht ein bisschen kürzer?
"... Das bedeutet, Sie müssen einen eingeben. ..."


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../nbd-server.templates:3001
> #, no-c-format
> msgid ""
> "You need to enter a filename to a file or block device you want to
> export " "over the network. You can either export a real block device
> (e.g. \"/dev/hda1" "\"), export a normal file (e.g.
> \"/export/nbd/bl1\"), or export a bunch of " "files all at once; for
> the last option, you have the possibility to use \"%s" "\" in the
> filename, which will be expanded to the IP-address of the "
> "connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"."
> msgstr ""
> "Sie müssen einen Dateinamen oder ein Blockgerät angeben, das Sie
> über das " "Netz exportieren möchten. Sie können entweder ein Gerät
> (z.B. »/dev/hda1«), " "eine normale Datei (z.B. »/export/nbd/bl1«)
> oder aber eine Gruppe von Dateien " "auf einmal exportieren. Für die
> letzte Option verwenden Sie %s im Dateinamen, " "damit der Name mit
> den IP-Adressen der sich verbindenden Clients aufgefüllt " "wird. Ein
> Beispiel ist »/etc/swaps/swp%s«."
>
... verwenden Sie »%s« im ... ?
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../nbd-server.templates:4001
> msgid ""
> "Note that the current version of the nbd-server package no longer
> uses /etc/" "nbd-server; rather, it uses a new configuration file
> that is read by nbd-" "server itself (rather than the initscript),
> and which allows to set more " "options. See 'man 5 nbd-server' for
> details."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass die aktuelle Version des nbd-server-Pakets
> /etc/nbd-server " "nicht mehr benutzt, stattdessen verwendet es eine
> neue Konfigurationsdatei, " "die vom nbd-Server selbst (statt vom
> Initskript) eingelesen wird und die es " "auch erlaubt, mehr Optionen
> zu setzten. Lesen Sie »man 5 nbd-server« für " "weitere Details."
>
Nitpick, aber finde ich besser:
... des Pakets nbd-server ...
(vermeidet zu viele Bindestriche)

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../nbd-server.templates:4001
> msgid ""
> "If you remove or uncomment the AUTO_GEN line, a file
> /etc/nbd-server/config " "in the new format may be generated based on
> your current configuration. " "Until then, your nbd-server
> installation will be broken."
> msgstr ""
> "Falls Sie die AUTO_GEN-Zeile entfernen oder einkommentieren, kann
> eine Datei " "/etc/nbd-server/config im neuen Format, basierend auf
> Ihrer aktuellen " "Konfiguration, erstellt werden. Bis dahin wird
> Ihre nbd-server-Installation " "defekt sein."
>
Heißt das nicht "auskommentieren", wenn man etwas durch Kommentarzeichen
ausschaltet?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nbd-server.templates:5001
> msgid "Convert old style nbd-server configuration file?"
> msgstr "Nbd-server-Konfiguration im alten Format konvertieren?"
>
... Konfiguration von nbd-server ...

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../nbd-server.templates:5001
> msgid ""
> "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your
> system. The " "current nbd-server package no longer supports this
> file; if you depend on " "it, your nbd-server no longer works. If you
> accept this option, the system " "will generate a new style
> configuration file based upon your old style " "configuration file.
> Then, the old style configuration file will be removed. " "If you do
> not accept this option, a new style configuration file will be "
> "generated based on a number of questions that will be asked; these
> may be " "the very same questions that you used to create the old
> style configuration " "file in the first place."
> msgstr ""
> "Eine nbd-server-Konfigurationsdatei (vor Version 2.9) wurde auf
> Ihrem System " "gefunden. Das aktuelle nbd-server-Paket unterstützt
> diese Datei nicht mehr; " "falls Sie diese benötigen, wird Ihr
> nbd-server nicht mehr funktionieren. " "Falls Sie diese Option
> akzeptieren, wird das System eine Konfigurationsdatei " "im neuen
> Format, basierend auf Ihrer Konfigurationsdatei im alten Format, "
> "erstellen. Dann wird die Konfigurationsdatei im alten Format
> entfernt. Falls " "Sie dieser Option nicht zustimmen, wird eine
> Konfigurationsdatei, basierend " "auf einer Reihe von Fragen,
> erstellt; dies könnten die gleichen Fragen sein, " "die Ihnen auch
> bei der Erstellung der Konfigurationsdatei im alten Format "
> "gestellt wurden."
>
... Konfigurationsdatei von nbd-server ...
... Paket nbd-server ...


Freundlich grüßend,

Erik


-- 
 www.ErikSchanze.de *********************************************
 Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *
        - Linux-Info-Tag in Dresden, 3. November 2007           *
             Info: http://www.linux-info-tag.de/                *



Reply to: