[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://nbd/de.po



Hallo,
ich habe die angehängte Vorlage gerade aktualisiert und würde mich
freuen, wenn noch jemand kurz drüberschauen und mir
Verbesserungsvorschläge mitteilen könnte.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of nbd templates
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006, 2007.
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd 1:2.9.6-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wouter@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 23:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-08 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#  Template: nbd-client/no-auto-config
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client."
msgstr "AUTO_Gen ist in /etc/nbd-client auf »n« gesetzt."

#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid ""
"There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or something "
"likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to automatically "
"regenerate that file."
msgstr ""
"Es befindet sich eine Zeile in /etc/nbd-client.conf die »AUTO_GEN=n« (oder "
"ähnliches in sh-Syntax) enthält. Das bedeutet, dass Sie die automatische "
"Modifikation dieser Datei durch die Installation nicht wünschen."

#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:1001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Falls das falsch ist, entfernen Sie die Zeile und rufen danach »dpkg-"
"reconfigure nbd-client« auf."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "How many nbd-client connections do you want to use?"
msgstr "Wie viele nbd-Client-Verbindungen möchten Sie verwenden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"nbd-Client kann mehrfache gleichzeitige Verbindungen handhaben. Bitte legen "
"Sie die Anzahl der Verbindungen, die dieses Konfigurationsskript einrichten "
"soll, fest."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Beachten Sie, falls bereits etwas in /etc/nbd-client angegeben wurde, wird "
"die aktuelle Konfiguration als Standardeinstellung in diesen Dialogen "
"verwendet."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "Swap, Dateisystem, roh"

#  Template: nbd-client/type
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid "How do you intend to use the network block device (number: ${number})?"
msgstr ""
"Wie planen Sie das »Network Block Device« (Nummer: ${number}) zu benutzen?"

#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swapspace over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Das Network Block Device kann vielen Zwecken dienen. Einer der "
"interessantesten ist es, Swapbereiche über das Netz für plattenlose Clients "
"bereitzustellen, aber Sie können auch ein Dateisystem auf ihm ablegen oder "
"andere Dinge tun, für die ein Block-Gerät interessant ist."

#
#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"noauto\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client bootscript will do then is start an nbd-client "
"process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Falls Sie zum Gebrauch des Network Block Device als Swapdevice neigen, wählen "
"Sie »Swap«. Falls Sie es als Dateisystem nutzen möchten, fügen Sie eine Zeile "
"zur /etc/fstab mit der Option »noauto« hinzu (sonst versucht init, sie "
"einzuhängen, bevor es benutzbar ist) und wählen hier »Dateisystem«. Für alle "
"anderen Zwecke wählen Sie »roh«. Dann wird das nbd-Client-Bootscript "
"lediglich den nbd-Client-Prozess starten; Sie müssen die Einrichtung dann "
"manuell durchführen."

#  Template: nbd-client/host
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Hostname des Servers (Nummer: ${number})?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid ""
"You need to fill in some name with which to resolve the machine on which the "
"nbd-server process is running. This can be its hostname (also known to some "
"as its \"network name\") or its IP-address."
msgstr ""
"Sie müssen einen Namen eingeben, zu dem die Maschine mit dem nbd-Server-"
"Prozess gehört. Das kann Ihr Hostname (auch als »Network Name« bezeichnet) "
"oder Ihre IP-Adresse sein."

#  Template: nbd-client/port
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "Auf welchem Port läuft der nbd-Server (Nummer: ${number})?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. This "
"could technically be any number between 1 and 65535, but for this to work, "
"it needs to be the one on which a server can be found on the machine running "
"nbd-server..."
msgstr ""
"Sie müssen die Portnummer angeben, auf dem der nbd-Server läuft. Technisch "
"könnte das jede Nummer zwischen 1 und 65535 sein, aber damit es funktioniert, "
"sollte es die Nummer sein, auf der ein Server auch auf der Maschine mit dem "
"nbd-Server gefunden werden kann..."

#  Template: nbd-client/device
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "/dev-Eintrag für diesen nbd-Client (Nummer: ${number})?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Jeder nbd-Client-Prozess muss mit einem /dev-Eintrag mit dem Major-Modus 43 "
"assoziiert sein. Bitte geben Sie den Namen des /dev-Eintrags, den Sie für "
"diesen nbd-Client nehmen möchten, ein. Beachten Sie, dass der vollständige "
"Pfad und nicht nur der letzte Teil zum Eintrag gebraucht wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with minor "
"number ${number}"
msgstr ""
"Falls ein nicht-existierender /dev-Eintrag angegeben wird, wird dieser mit "
"der Minor-Zahl ${number} erstellt"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
msgstr "Wie viele nbd-server möchten Sie betreiben?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid ""
"You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many nbd-server configurations you want this "
"configuration script to generate."
msgstr ""
"Sie können mehrere nbd-server-Prozesse betreiben, um mehrere Dateien oder "
"Blockgeräte zu exportieren. Bitte geben Sie an, wie viele nbd-server-"
"Konfigurationen das Konfiguration-Skript für Sie erstellen soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:1001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie immer zusätzliche Server hinzufügen können, indem Sie "
"sie zu /etc/nbd-server/config hinzufügen oder indem Sie »dpkg-reconfigure nbd-"
"server« ausführen."

#  Template: nbd-server/port
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?"
msgstr "Auf welchem Port soll der Server (Nummer: ${number}) laufen?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that "
"defines which application should process the data being sent. For most "
"application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers "
"have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD 2; "
"for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a "
"separate port for each and every block device being used."
msgstr ""
"Eine Portnummer ist für die TCP-Kopfzeile in einem TCP/IP-Paket wichtig, da "
"dadurch die für das Datenpaket passende Anwendung bestimmt wird. Für die "
"meisten Anwendungs-Ebenen-Protokolle wie z.B. FTP, HTTP, POP3 oder SMTP sind "
"die zu verwendenden Portnummern durch die IANA bestimmt und können in der "
"Datei /etc/services oder STD 2 nachgeschlagen werden. Für NBD ist dies nicht "
"festgelegt, da für jedes Blockgerät ein eigener Port verwendet wird."

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need to "
"enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use already."
msgstr ""
"Deshalb hat NBD keinen festgelegten Port. Das heißt aber auch, das Sie den "
"zu verwendenden Port festlegen müssen. Wählen Sie einen noch nicht benutzten "
"Port aus."

#  Template: nbd-server/filename
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "What file do you want to export (number: ${number})?"
msgstr "Welche Datei soll exportiert werden (Nummer: ${number})?"

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
#, no-c-format
msgid ""
"You need to enter a filename to a file or block device you want to export "
"over the network. You can either export a real block device (e.g. \"/dev/hda1"
"\"), export a normal file (e.g. \"/export/nbd/bl1\"), or export a bunch of "
"files all at once; for the last option, you have the possibility to use \"%s"
"\" in the filename, which will be expanded to the IP-address of the "
"connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Sie müssen einen Dateinamen oder ein Blockgerät angeben, das Sie über das "
"Netz exportieren möchten. Sie können entweder ein Gerät (z.B. »/dev/hda1«), "
"eine normale Datei (z.B. »/export/nbd/bl1«) oder aber eine Gruppe von Dateien "
"auf einmal exportieren. Für die letzte Option verwenden Sie %s im Dateinamen, "
"damit der Name mit den IP-Adressen der sich verbindenden Clients aufgefüllt "
"wird. Ein Beispiel ist »/etc/swaps/swp%s«."

#  Template: nbd-server/autogen
#  ddtp-prioritize: 42
#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN=n wurde in /etc/nbd-server auf »n« gesetzt"

#
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent in "
"bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically regenerate that "
"file."
msgstr ""
"/etc/nbd-server enthält eine Zeile »AUTO_GEN=n« oder etwas entsprechendes in "
"der Bash-Syntax. Das bedeutet, dass Sie die Datei nicht automatisch "
"regenerieren lassen möchten."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server; rather, it uses a new configuration file that is read by nbd-"
"server itself (rather than the initscript), and which allows to set more "
"options. See 'man 5 nbd-server' for details."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die aktuelle Version des nbd-server-Pakets /etc/nbd-server "
"nicht mehr benutzt, stattdessen verwendet es eine neue Konfigurationsdatei, "
"die vom nbd-Server selbst (statt vom Initskript) eingelesen wird und die es "
"auch erlaubt, mehr Optionen zu setzten. Lesen Sie »man 5 nbd-server« für "
"weitere Details."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"If you remove or uncomment the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/config "
"in the new format may be generated based on your current configuration. "
"Until then, your nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Falls Sie die AUTO_GEN-Zeile entfernen oder einkommentieren, kann eine Datei "
"/etc/nbd-server/config im neuen Format, basierend auf Ihrer aktuellen "
"Konfiguration, erstellt werden. Bis dahin wird Ihre nbd-server-Installation "
"defekt sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "Convert old style nbd-server configuration file?"
msgstr "Nbd-server-Konfiguration im alten Format konvertieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file; if you depend on "
"it, your nbd-server no longer works. If you accept this option, the system "
"will generate a new style configuration file based upon your old style "
"configuration file. Then, the old style configuration file will be removed. "
"If you do not accept this option, a new style configuration file will be "
"generated based on a number of questions that will be asked; these may be "
"the very same questions that you used to create the old style configuration "
"file in the first place."
msgstr ""
"Eine nbd-server-Konfigurationsdatei (vor Version 2.9) wurde auf Ihrem System "
"gefunden. Das aktuelle nbd-server-Paket unterstützt diese Datei nicht mehr; "
"falls Sie diese benötigen, wird Ihr nbd-server nicht mehr funktionieren. "
"Falls Sie diese Option akzeptieren, wird das System eine Konfigurationsdatei "
"im neuen Format, basierend auf Ihrer Konfigurationsdatei im alten Format, "
"erstellen. Dann wird die Konfigurationsdatei im alten Format entfernt. Falls "
"Sie dieser Option nicht zustimmen, wird eine Konfigurationsdatei, basierend "
"auf einer Reihe von Fragen, erstellt; dies könnten die gleichen Fragen sein, "
"die Ihnen auch bei der Erstellung der Konfigurationsdatei im alten Format "
"gestellt wurden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"If you already have a new style configuration file and you accept this "
"option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as "
"usual."
msgstr ""
"Falls Sie bereits eine Konfigurationsdatei im neuen Format haben und Sie "
"dieser Option zustimmen, wird in Kürze wie gewohnt die Abfrage »geänderte "
"Konfigurationsdatei« erfolgen."

#
#~ msgid ""
#~ "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke \"dpkg-"
#~ "reconfigure nbd-server\""
#~ msgstr ""
#~ "Falls das nicht stimmt, sollten Sie die Zeile entfernen oder "
#~ "auskommentieren und dann »dpkg-reconfigure nbd-server« aufrufen."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: