[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package gpm 1.19.6-26



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
gpm. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Saturday, July 14, 2007.

Thanks,

# translation of de.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-gpm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?"
msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?"
msgstr "Soll GPM gestartet bzw. neu gestartet werden, während X läuft?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
#| "upgraded.  But when X is running and trying to use the same mouse device, "
#| "this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to "
#| "the console and then back to X will usually fix it."
msgid ""
"Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
"upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse "
"device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. "
"Switching to the console and then back to X will usually fix it."
msgstr ""
"Normalerweise sollte GPM gestartet bzw. neu gestartet werden, wenn es "
"installiert oder auf eine neue Version aktualisiert wird. Sollte allerdings "
"zur gleichen Zeit X laufen und versuchen, auf die selbe Maus zuzugreifen, "
"dann kann das zu Problemen mit dem Mauszeiger von X führen. Dies kann in der "
"Regel dadurch behoben werden, dass Sie auf die Konsole wechseln und dann "
"wieder zurück zu X."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Mouse device for GPM:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Please enter the mouse device name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid ""
"Common mouse devices names:\n"
" - PS/2 mouse:     /dev/psaux\n"
" - Serial mouse:   /dev/ttySx\n"
" - USB mouse:      /dev/input/mice\n"
" - Sun mouse:      /dev/sunmouse\n"
" - M68k Mac mouse: /dev/mouse"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Mouse type:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Folgende Maus-Typen sind verfügbar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Name         Description"
msgstr "Name         Beschreibung"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2    Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
"            Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2        Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
"            3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2      Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
"            more than 3 buttons.  Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2     Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
" fups2      Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches\n"
" fuimps2    Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches"
msgstr ""
"PS/2-Mäuse: runder 6-Pin-Anschluss\n"
" autops2    für die meisten PS/2-Mäuse; das genaue Protokoll wird\n"
"            automatisch erkannt\n"
"            Verwenden Sie dies auch für USB- und ADB-Mäuse\n"
" ps2        Standard-PS/2-Mäuse, 2 oder 3 Maustasten\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse und kompatibel; PS/2-Mäuse mit\n"
"            3 Tasten und einem Scrollrad\n"
" exps2      Neuere Microsoft IntelliMouse und kompatibel, hat eventuell\n"
"            mehr als 3 Tasten. Die meisten neueren PS/2-Mäuse\n"
"            entsprechen diesem Typ.\n"
" synps2     Synaptics PS/2-Touchpad, auf vielen Laptops vorhanden\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 normale Maustasten plus einer\n"
"            »Hoch/Runter«-Taste\n"
" fups2      Das gleiche wie »ps2«, wird allerdings für gewisse defekte\n"
"            Mäuse oder KVM-Switches benötigt\n"
" fuimps2    Das gleiche wie »imps2«, wird allerdings für gewisse\n"
"            defekte Mäuse oder KVM-Switches benötigt"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc        The MouseSystems protocol.  Most 3-button serial mice.\n"
" mman       The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms         Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+        Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr      'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp        Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare       2-button Microsoft serial mice.  Use this one if the 'ms'\n"
"            protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm         MM series.  Probably an old protocol.\n"
" logi       Old serial Logitech mice\n"
" logim      Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn        Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Serielle Mäuse: serieller 9- oder 25-Pin-Anschluss\n"
" msc        Das MouseSystems-Protokoll. Für die meisten seriellen\n"
"            Mäuse mit 3 Tasten.\n"
" mman       Das MouseMan-Protokoll, welches von neueren seriellen\n"
"            Logitech-Mäusen verwendet wird.\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 Tasten plus Scrollrad\n"
" ms         Serielle Microsoft-Maus, 2 oder 3 Tasten, kein Scrollrad\n"
" ms+        Wie »ms«, erlaubt aber das Verschieben von\n"
"            Objekten (»Dragging«) mit der mittleren Maustaste.\n"
" ms+lr      »ms+«, aber Sie können die mittlere Taste zurücksetzen,\n"
"            indem Sie die linke und rechte drücken (vgl. Handbuchseite)\n"
" pnp        Microsofts serieller Mausstandard für »Plug and Play«\n"
" bare       Serielle Microsoft-Maus mit 2 Tasten. Verwenden Sie dies,\n"
"            wenn das »ms«-Protokoll falsche Ereignisse der mittleren\n"
"            Maus-Taste verursacht.\n"
" mm         MM-Serie. Wahrscheinlich ein altes Protokoll.\n"
" logi       Alte serielle Logitech-Maus\n"
" logim      Alte serielle Logitech-Maus im MausSystems-Modus (3 Tasten)\n"
" syn        Synaptics Touchpad, serielle Version\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 Tasten und ein Rad"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Other mice\n"
" bm         Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
" vsxxxaa    The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun        Sparc mice"
msgstr ""
"Andere Maustypen\n"
" bm         Für einige Bus-Mäuse von Microsoft und Logitech,\n"
"            runder 8-Pin-Anschluss\n"
" vsxxxaa    Die serielle Maus »DEC VSXXX-AA/GA« für\n"
"            DEC-Arbeitsplatzrechner\n"
" sun        SPARC-Maus"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Non-mice\n"
#| " js         Mouse emulation with a joystick\n"
#| " cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
#| " calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
#| " twid       Handykey Twiddler keyboard\n"
#| " ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
#| " wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
#| "            relative+absolute mode\n"
#| " genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
#| " summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
#| "            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
#| " mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
#| " gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
#| " acecad     Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n"
#| " wp         Genius WizardPad tablet"
msgid ""
"Non-mice\n"
" js         Mouse emulation with a joystick\n"
" cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid       Handykey Twiddler keyboard\n"
" ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
"            relative+absolute mode\n"
" genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad     Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n"
" wp         Genius WizardPad tablet"
msgstr ""
"Keine Mäuse\n"
" js         Maus-Emulation mit einem Joystick\n"
" cal        Calcomp-UltraSlate im Absolut-Modus\n"
" calr       Calcomp-UltraSlate im Relativ-Modus\n"
" twid       Handykey-Twiddler-Tastatur\n"
" ncr        Ncr3125pen (Stift), auf einigen Laptops vorhanden\n"
" wacom      Wacom-Protokoll-IV-Tafeln: Stift+Maus,\n"
"            Relativ- und Absolut-Modus\n"
" genitizer  Genitizer-Tafel, im Relativ-Modus\n"
" summa      Summa/Genius-Tafel im Absolut-Modus\n"
"            (906,1212B,EasyPainter, ...)\n"
" mtouch     Touch-Screens von MicroTouch (nur Ereignisse von Taste-1\n"
"            werden verarbeitet)\n"
" gunze      Touch-Screens von Gunze (nur Ereignisse von Taste-1\n"
"            werden verarbeitet)\n"
" acecad     Acecad-Tafel im Absolut-Modus (Sumagrapics-MM-Serien-Modus)\n"
" wp         Genius-WizardPad-Tafel"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid "Mouse responsiveness:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse "
#| "movement, and is expressed as a number here. If your mouse seems to move "
#| "too slowly, try setting this to 15."
msgid ""
"The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, "
"and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try "
"setting this to 15."
msgstr ""
"Die Reaktions-Sensibilität (engl. »responsiveness«) bestimmt, wie häufig der "
"Mauszeiger auf die Bewegungen der Maus reagiert, und wird hier als Zahl "
"dargestellt. Wenn sich Ihre Maus zu langsam zu bewegen scheint, dann könnte "
"es helfen, hier 15 einzustellen."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?"
msgid "Protocol to use for repeating mouse events:"
msgstr ""
"Welches Protokoll soll zum Wiederholen von Maus-Ereignissen verwendet werden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid ""
"GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access "
"to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
"available to only X or GPM."
msgstr ""
"GPM kann mittels /dev/gpmdata als Repeater agieren. Dadurch können sowohl "
"GPM als auch X bei Systemen auf die Daten der Maus zugreifen, wo "
"normalerweise entweder nur X oder nur GPM Zugriff hätten."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "Geben Sie »none« ein, um die Wiederholung abzuschalten."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid "Mouse sample rate:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
#| "position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move "
#| "more smoothly, but it should not be changed unless you really know what "
#| "you are doing."
msgid ""
"The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
"position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, "
"but this option is for experts only."
msgstr ""
"Die Abtastrate bestimmt, wie häufig GPM die Maus nach neuen Positionsdaten "
"abfragt. Diese Rate wird oft angepasst, damit die Bewegungen der Maus "
"sanfter erscheinen. Allerdings sollten Sie den Wert nicht ändern, es sei "
"denn, Sie wissen wirklich, was Sie tun."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Additional arguments to GPM"
msgid "Additional arguments for the GPM daemon:"
msgstr "Zusätzliche Optionen für GPM"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use."
msgstr ""

#~ msgid "Which mouse device should gpm use?"
#~ msgstr "Welche Maus-Gerätedatei soll gpm für Ihre Maus verwenden?"

#~ msgid ""
#~ "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you "
#~ "probably want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something "
#~ "like /dev/ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules "
#~ "loaded), it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /"
#~ "dev/sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Wo befindet sich Ihre Maus? Wenn Sie eine gewöhnliche PS/2-Maus besitzen, "
#~ "dann ist das wahrscheinlich /dev/psaux. Besitzen Sie eine serielle Maus, "
#~ "dann ist es wahrscheinlich irgendetwas wie /dev/ttyS0. Haben Sie eine USB-"
#~ "Maus (stellen Sie sicher, dass die entsprechenden Module geladen sind), "
#~ "dann ist es /dev/input/mice. Haben Sie einen SUN-Rechner, dann ist es "
#~ "wahrscheinlich /dev/sunmouse. Haben Sie einen 68k-Macintosh, dann ist es "
#~ "wahrscheinlich /dev/mouse."

#~ msgid "What type is your mouse?"
#~ msgstr "Welchem Typ entspricht Ihre Maus?"

#~ msgid "How responsive should the mouse be?"
#~ msgstr "Wie sensibel soll die Maus reagieren?"

#~ msgid "What should the sample rate for the mouse be?"
#~ msgstr "Welche Abtastrate soll für die Maus verwendet werden?"

#~ msgid ""
#~ "If you need any additional arguments to make GPM work for your "
#~ "environment, add them here."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie irgendwelche zusätzlichen Optionen benötigen, damit GPM auf "
#~ "Ihrem System funktioniert, dann geben Sie diese hier ein."

Reply to: