[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-15



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dhcp3. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Sunday, June 10, 2007.

Thanks,

# translation of dhcp3_3.0.4-10_de.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2004-2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3_3.0.4-10_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-27 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:"
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "DHCP-Server, zu denen der DHCP-Relay die Anfragen weiterleiten soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and "
#| "BOOTP requests should be relayed must be specified on the command line."
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Der Rechnername oder die IP-Adresse mindestens eines DHCP-Servers, zu dem "
"die DHCP- und BOOTP-Anfragen weitergeleitet werden sollen, muss in der "
"Kommandozeile angegeben werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify more than one server, just separate the server names (or "
#| "IP addresses) with spaces."
msgid ""
"You can specify more than one server; server names or IP addresses should "
"then be space-separated."
msgstr ""
"Sie können mehr als einen Server angeben, in dem Sie die Servernamen (oder -"
"IP-Adressen) durch Leerzeichen getrennt eingeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Netzwerkschnittstelle, an der der DHCP-Relay lauschen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should "
"attempt to configure, as a space-separated list."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by dhcp3-relay, in which case only broadcast interfaces "
"will be used (if possible)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Additional options for the Daemon:"
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Zusätzliche Optionen für den Dienst:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to specify additional options for the DHCP relay daemon."
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr ""
"Es können zusätzliche Optionen für den DHCP-Relay-Dienst angegeben werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgid "For example: \"-m replace\" or \"-a -D\"."
msgstr "Beispiel: \"-m replace\" oder \"-a -D\" "

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Manual configuration required after installation!"
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "Manuelle Einstellungen nach der Installation erforderlich!"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the DHCP server is installed you will need to manually configure it "
#| "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample "
#| "dhcpd.conf is supplied, but the configuration there is just a sample that "
#| "requires editing and customization to your own network environment."
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"Nachdem der DHCP-Server installiert wurde, müssen Sie ihn manuell durch "
"Anpassen der Datei /etc/dhcp3/dhcpd.conf einrichten. Beachten Sie, dass zwar "
"eine Beispiel-Datei dhcpd.conf bereitgestellt wird, aber die Einstellungen "
"dort sind nur Beispiele und es werden Anpassungen an Ihre Netzwerkumgebung "
"unbedingt nötig sein."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr ""
"Bitte richten Sie den DHCP-Server ein, sobald die Installation beendet ist."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Netzwerkschnittstelle, an der der DHCP-Server lauschen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of interfaces names (e.g. eth0)  on "
"which the server should answer DHCP requests."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
msgstr "Nichtautoritative Version eines DHCP-Servers"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default."
msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
msgstr "Der DHCP-Server Version 3 ist jetzt standardmäßig nicht autoritativ. "

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This means that if a client requests an address that the server knows "
#| "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
#| "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
#| "using the address.) If you want to change this behavior, you must "
#| "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is "
#| "authoritative for using the 'authoritative' statement."
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Das bedeutet, wenn ein Client eine Adresse anfordert, die der Server nicht "
"kennt und die Adresse in diesem Netzwerksegment falsch ist, wird der Server "
"_keine_ DHCPNAK-Meldung (die dem Client die Nutzung der Adresse untersagt) "
"senden. Wenn Sie das ändern wollen, müssen Sie in der Datei dhcpd.conf durch "
"das Statement 'authoritative' explizit die Netzwerksegmente festlegen, für "
"die Ihr Server verantwortlich ist."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr "Ändern der Standardeinstellung der Next-Server-Richtlinie"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:5001
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""
"Ab der Version 3.0.3 des DHCP-Servers wurde der Standardwert für die Next-"
"Server-Richtlinie geändert. Wenn Sie Clients haben, die über das Netzwerk "
"booten und Ihr TFTP-Server ist der DHCP-Server, müssen Sie explizit eine "
"Next-Server-Richtlinie festlegen, die das berücksichtigt. Bitte lesen Sie "
"dazu /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz und /usr/share/doc/dhcp3-"
"common/RELNOTES.gz."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "dhclient-script has moved!"
msgid "dhclient-script moved"
msgstr "Datei dhclient-script wurde verschoben!"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer a "
#| "conffile. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to have been modified at "
#| "some point, so it has not been removed, however it is no longer being "
#| "used."
msgid ""
"As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
"registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
"have been modified at some point, so it has not been removed. However it is "
"no longer being used."
msgstr ""
"Mit der Version 3.0.4-2 wird die Datei dhclient-script in das Verzeichnis /"
"sbin installiert und ist keine Konfigurationsdatei mehr. Die Datei /etc/"
"dhcp3/dhclient-script scheint verändert worden zu sein und wurde deshalb "
"nicht gelöscht, wird aber nicht länger benutzt."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:2001
msgid ""
"Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
"more information) instead of modifying dhclient-script."
msgstr ""
"Bitte benutzen Sie den Hook-Mechanismus (siehe dhclient-script(8) für mehr "
"Informationen) anstatt die Datei dhclient-script zu verändern."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid "dhclient needs restarting"
msgstr "dhclient muss neu gestartet werden"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
"the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and "
"ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly "
"killing and restarting dhclient."
msgstr ""
"Dhclient wird wie immer während der Aktualisierung nicht neu gestartet, "
"deshalb arbeiten Sie noch mit der vorherigen Version von dhclient. Sie "
"können es durch die Kommandos ifdown und ifup an den Schnittstellen, die "
"DHCP benutzen, neu starten oder dhclient ausdrücklich beenden und neu "
"starten."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-client.templates:3001
msgid ""
"Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server "
"via an interface using DHCP."
msgstr ""
"Sie sollten vorsichtig sein, wenn Sie einen entfernten Rechner über eine "
"Schnittstelle verwalten, die DHCP benutzt."

#~ msgid ""
#~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
#~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no "
#~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify "
#~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if "
#~ "possible, and attempt to configure each interface."
#~ msgstr ""
#~ "Die Namen der Netzwerkschnittstellen, die dhcrelay versuchen soll "
#~ "einzurichten, können in der Kommandozeile mit der Option -i angegeben "
#~ "werden. Wenn keine Schnittstellennamen angegeben werden, ermittelt "
#~ "dhcrelay alle Netzwerkschnittstellen und versucht jede Schnittstelle "
#~ "einzurichten, wenn möglich werden Schnittstellen ausgelassen, die kein "
#~ "Broadcast können."

#~ msgid ""
#~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want "
#~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them "
#~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this "
#~ "parameter blank."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können einen oder mehrere gültige Schnittstellennamen, wie eth0, "
#~ "eingeben. Wenn Sie an mehreren Schnittstellen DHCP-Anfragen annehmen "
#~ "wollen, trennen Sie diese durch Leerzeichen. Wenn dhcpd die "
#~ "Schnittstellen selbst ermitteln soll, lassen Sie dieses Feld leer."

Reply to: