Hallo, ein paar Zeichenketten wurden entpersonifiziert, was ich im deutschen nachgezogen habe. Bitte um Korrekturvorschläge. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of gnunet debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007. # This file is distributed under the same license as the gnunet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.7.1c-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Arnaud.Kyheng@free.fr\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-03 23:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-17 21:55+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:1001 msgid "Former installation of GNUnet detected" msgstr "Ältere Installation von GNUnet erkannt" #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:1001 msgid "" "Since there are important changes in this version, the installer will need " "to modify the GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)." msgstr "" "Da es wichtige Änderungen in dieser Version gibt, muss das " "Installationsprogramm die GNUnet-Konfigurationsdatei (/etc/gnunet.conf) " "anpassen." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:1001 msgid "" "The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf." "old, and will automatically build a new configuration file." msgstr "" "Der Installationsprozess wird eine Sicherungskopie von /etc/gnunet.conf als /" "etc/gnunet.conf.old anlegen und automatisch eine neue Konfigurationsdatei " "aufbauen." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:1001 msgid "Every personal settings will be preserved as much as possible." msgstr "Soweit wie möglich bleiben alle persönlichen Einstellungen erhalten." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:2001 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:2001 msgid "" "For some obscure reason, the installer have failed to discover the " "configuration settings in /etc/gnunet.conf." msgstr "" "Aus irgendwelchen obskuren Gründen ist es dem Installationsprogramm nicht " "gelungen, die Konfigurationseinstellungen aus /etc/gnunet.conf auszulesen." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:2001 msgid "The old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old." msgstr "Die alte Konfigurationsdatei wird in /etc/gnunet.conf.old umbenannt." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:2001 msgid "" "Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default " "configuration file will now be installed" msgstr "" "Da einige Änderungen an dieser Datei *zwingend* sind, wird jetzt eine " "frische Standardkonfigurationsdatei installiert." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:2001 msgid "" "Please take a look and make necessary changes in it if needed after " "installation." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie diese und nehmen Sie bei Bedarf nach der Installation " "die notwendigen Änderungen vor." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:3001 msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0" msgstr "Upgrade von einer Version vor 0.7.0" #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:3001 msgid "" "It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet " "0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format " "which is not compatible with versions prior to 0.7.x." msgstr "" "Es scheint, dass Sie ein Upgrade von GNUnet von einer Version vor 0.7.x " "durchführen. GNUnet 0.7.x führte neue Konfigurationsdateien und ein neues " "Datenbankspeicherformat ein, die nicht mit denen von Versionen vor 0.7.x " "kompatibel sind." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:3001 msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format." msgstr "GNUnet kann Ihr Datenbankformat nicht in das neue Format konvertieren." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:3001 msgid "" "Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet." "prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you." msgstr "" "Ihre Datenbankspeicherung wird automatisch nach /var/lib/GNUnet.prior07 " "verschoben und das GNUnet-Paket wird eine neue, leere Speicherung für Sie " "erstellen." #. Type: note #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:3001 msgid "" "Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 " "and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running " "\"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root." msgstr "" "Auch Ihre /etc/gnunet.conf-Datei wird nach /etc/gnunet.conf.prior07 " "verschoben und durch /etc/gnunetd.conf ersetzt, die Sie später als Root " "mittels Ausführung von »gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf« verändern " "können." #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:4001 msgid "Launch at startup?" msgstr "Beim Systemstart starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:4001 msgid "Setup GNUnet as a system service." msgstr "GNUnet als Systemdienst einrichten." #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:4001 msgid "" "If you accept here, a GNUnet server will be started each time your machine " "starts. If you decline this option, you need to launch GNUnet each time you " "want to use it." msgstr "" "Falls Sie hier zustimmen, wird ein GNUnet-Server jedes Mal gestartet, wenn " "Ihre Maschine startet. Falls Sie diese Option ablehnen, müssen Sie GNUnet " "jedes Mal starten, wenn Sie es benutzen wollen." #. Type: string #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:5001 msgid "GNUnet user:" msgstr "GNUnet-Benutzer:" #. Type: string #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:5001 msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process." msgstr "Definieren Sie den Benutzer, der den GNUnet-Daemonprozess besitzt." #. Type: string #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:5001 msgid "" "For security reasons, it's best to create a new user exclusively for GNUnet." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen ist es am besten, einen neuen Benutzer exklusiv für " "GNUnet zu erstellen." #. Type: string #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:5001 msgid "" "If you choose this option, that user will automatically be created as a " "system user, for whom no login will be allowed." msgstr "" "Falls Sie diese Option wählen, wird dieser Benutzer automatisch als " "Systembenutzer erstellt, für den keine Login erlaubt wird." #. Type: string #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:6001 msgid "GNUnet group:" msgstr "GNUnet-Gruppe:" #. Type: string #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:6001 msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process." msgstr "Definiert die Gruppe, die den GNUnet-Daemonprozess besitzt." #. Type: string #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:6001 msgid "" "For security reason, the best is to create a new group for this, and make " "sure that it owns no data beside GNUnet's ones." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen ist es am besten, eine neue Gruppe hierfür zu " "erstellen und sicherzustellen, dass sie keine Daten außer denen für GNUnet " "besitzt." #. Type: string #. Description #: ../gnunet-daemon.templates:6001 msgid "" "Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet " "server and have access to GNUnet data." msgstr "" "Nur die Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet-Server starten und " "stoppen und haben Zugriff auf die GNUnet-Daten."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature