[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://gnunet/de.po



Hallo,
ein paar Zeichenketten wurden entpersonifiziert, was ich im deutschen
nachgezogen habe. Bitte um Korrekturvorschläge.

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of gnunet debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the gnunet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.7.1c-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Arnaud.Kyheng@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-03 23:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:1001
msgid "Former installation of GNUnet detected"
msgstr "Ältere Installation von GNUnet erkannt"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:1001
msgid ""
"Since there are important changes in this version, the installer will need "
"to modify the GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
msgstr ""
"Da es wichtige Änderungen in dieser Version gibt, muss das "
"Installationsprogramm die GNUnet-Konfigurationsdatei (/etc/gnunet.conf) "
"anpassen."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:1001
msgid ""
"The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf."
"old, and will automatically build a new configuration file."
msgstr ""
"Der Installationsprozess wird eine Sicherungskopie von /etc/gnunet.conf als /"
"etc/gnunet.conf.old anlegen und automatisch eine neue Konfigurationsdatei "
"aufbauen."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:1001
msgid "Every personal settings will be preserved as much as possible."
msgstr "Soweit wie möglich bleiben alle persönlichen Einstellungen erhalten."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid ""
"For some obscure reason, the installer have failed to discover the "
"configuration settings in /etc/gnunet.conf."
msgstr ""
"Aus irgendwelchen obskuren Gründen ist es dem Installationsprogramm nicht "
"gelungen, die Konfigurationseinstellungen aus /etc/gnunet.conf auszulesen."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid "The old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
msgstr "Die alte Konfigurationsdatei wird in /etc/gnunet.conf.old umbenannt."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid ""
"Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default "
"configuration file will now be installed"
msgstr ""
"Da einige Änderungen an dieser Datei *zwingend* sind, wird jetzt eine "
"frische Standardkonfigurationsdatei installiert."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid ""
"Please take a look and make necessary changes in it if needed after "
"installation."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie diese und nehmen Sie bei Bedarf nach der Installation "
"die notwendigen Änderungen vor."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0"
msgstr "Upgrade von einer Version vor 0.7.0"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid ""
"It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet "
"0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format "
"which is not compatible with versions prior to 0.7.x."
msgstr ""
"Es scheint, dass Sie ein Upgrade von GNUnet von einer Version vor 0.7.x "
"durchführen. GNUnet 0.7.x führte neue Konfigurationsdateien und ein neues "
"Datenbankspeicherformat ein, die nicht mit denen von Versionen vor 0.7.x "
"kompatibel sind."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format."
msgstr "GNUnet kann Ihr Datenbankformat nicht in das neue Format konvertieren."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid ""
"Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet."
"prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you."
msgstr ""
"Ihre Datenbankspeicherung wird automatisch nach /var/lib/GNUnet.prior07 "
"verschoben und das GNUnet-Paket wird eine neue, leere Speicherung für Sie "
"erstellen."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid ""
"Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 "
"and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running "
"\"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root."
msgstr ""
"Auch Ihre /etc/gnunet.conf-Datei wird nach /etc/gnunet.conf.prior07 "
"verschoben und durch /etc/gnunetd.conf ersetzt, die Sie später als Root "
"mittels Ausführung von »gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf« verändern "
"können."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid "Launch at startup?"
msgstr "Beim Systemstart starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid "Setup GNUnet as a system service."
msgstr "GNUnet als Systemdienst einrichten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid ""
"If you accept here, a GNUnet server will be started each time your machine "
"starts.  If you decline this option, you need to launch GNUnet each time you "
"want to use it."
msgstr ""
"Falls Sie hier zustimmen, wird ein GNUnet-Server jedes Mal gestartet, wenn "
"Ihre Maschine startet. Falls Sie diese Option ablehnen, müssen Sie GNUnet "
"jedes Mal starten, wenn Sie es benutzen wollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:5001
msgid "GNUnet user:"
msgstr "GNUnet-Benutzer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:5001
msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process."
msgstr "Definieren Sie den Benutzer, der den GNUnet-Daemonprozess besitzt."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:5001
msgid ""
"For security reasons, it's best to create a new user exclusively for  GNUnet."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen ist es am besten, einen neuen Benutzer exklusiv für "
"GNUnet zu erstellen."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:5001
msgid ""
"If you choose this option, that user will automatically be created  as a "
"system user, for whom no login will be allowed."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option wählen, wird dieser Benutzer automatisch als "
"Systembenutzer erstellt, für den keine Login erlaubt wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:6001
msgid "GNUnet group:"
msgstr "GNUnet-Gruppe:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:6001
msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process."
msgstr "Definiert die Gruppe, die den GNUnet-Daemonprozess besitzt."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:6001
msgid ""
"For security reason, the best is to create a new group for this, and make "
"sure that it owns no data beside GNUnet's ones."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen ist es am besten, eine neue Gruppe hierfür zu "
"erstellen und sicherzustellen, dass sie keine Daten außer denen für GNUnet "
"besitzt."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:6001
msgid ""
"Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet "
"server and  have access to GNUnet data."
msgstr ""
"Nur die Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet-Server starten und "
"stoppen und haben Zugriff auf die GNUnet-Daten."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: