[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Uebersetzung "userspace"



Thomas Weber <thomas.weber.mail@gmail.com> schrieb:
> ich stelle mal einen Uebersetzungsvorschlag fuer userspace zur Diskussion:
> 	
> 	"auf Anwenderebene".

Ich frage mich gerade, ob man das überhaupt übersetzen sollte.
Userspace ist meines Erachtens ein fester Begriff. Ich verbinde damit
jedenfalls mehr, als mit Anwederebene. Und bei "Anwendungsschicht"
denke ich an das OSI Modell und Netzwerke, aber nicht an Software :)
Ich muss aber auch sagen, dass Anglizismen auf unbedarfte Benutzer
abschreckend wirken. Mir fällt es zugegeben auch schwer, einen besseren
deutschen Begriff zu finden. Nur allgemein finde ich das Eindeutschen
von Fachwörtern problematisch...

-- 
MFG, Johannes.

http://home.arcor.de/jstarosta



Reply to: