Hallo, (ja, die Umlaute sind defekt, aber ich habe jetzt keine Lust, sie händisch zu korrigieren. Wers nicht mag, überspringe diese E-Mail) On Sat, Nov 04, 2006 at 12:04:54PM +0100, Erik Schanze wrote: > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "Do you want /usr/sbin/hddtemp to be installed SUID root?" > msgstr "Soll /usr/sbin/hddtemp mit Root-Rechten arbeiten?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "You have the option of installing hddtemp with the SUID bit set." > msgstr "Sie haben die Möglichkeit bei Hddtemp SUID-root zu setzen." Diese zwei werden zusammen gezeigt? Dann ist es ok, das im ersten SUID fehlt. Im zweiten würde ich trotzdem beim Orignal bleiben: Sie haben die Möglichkeit, für Hddtemp das SUID-bit für root zu setzen. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "" > "If you make hddtemp SUID, unprivileged users of your systems will be able to " > "run it. This could, however, potentially allow hddtemp to be used during a " > "security attack on your computer. If in doubt, it is suggested to install " > "it without SUID. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-" > "reconfigure hddtemp'." > msgstr "" > "Wenn Sie Hddtemp mit Root-Rechten benutzen, dann können normale " > "Benutzer das Programm ausführen. Dadurch könnte Hddtemp aber auch " > "für einen Angriff auf die Sicherheit Ihres Rechners eingesetzt " > "werden. Sollten Sie sich unsicher sein, installieren Sie es bitte " > "ohne SUID. Später können Sie die Einstellung mit dem Befehl: " > "'dpkg-reconfigure hddtemp' immer noch ändern." Das ist unklar. Mit Root-Rechte würde ich ad hoc so verstehen, dass ich es als root aufrufe, nicht dass ich es SUID root setzte. Ansonsten um dpkg-reconfigure hddtemp die »« setzen. > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "Interval between two checks:" > msgstr "Zeitraum zwischen zwei Ã?berprüfungen:" Warum nicht interval? Das Original sagt hier auch noch nichts von Zeit. > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "" > "hddtemp can periodically log the temperature of the hard drive(s) via the " > "SYSLOG interface." > msgstr "" > "Hddtemp kann die Temperatur der Festplatte(n) über die " > "Syslog-Schnittstelle regelmäÃ?ig aufzeichnen." ggf. aufzeichnen -> protokollieren? > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:3001 > msgid "Do you want to start the hddtemp daemon on startup?" > msgstr "Den Hddtemp-Dienst beim Hochfahren des Systems starten?" Deine Übersetzung finde ich gut, bitte daemon -> service an Upstream melden. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:3001 > msgid "" > "hddtemp can be run as a daemon, listening on port 7634 for incoming " > "connections. It is used some by software such as gkrellm to get the " > "temperature of the hard drives." > msgstr "" > "Hddtemp kann als Dienst betrieben werden und wartet am Port 7634 auf " > "ankommende Verbindungen. Das wird von einigen Programmen wie Gkrellm " > "genutzt, um die Temperatur der Festplatten abzufragen." Mmmh, hier wuerde ich bei Daemon bleiben. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:3001 > msgid "" > "You have the option of starting the hddtemp daemon automatically on the " > "computer startup. If in doubt, it is suggest to not start it automatically " > "on startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure " > "hddtemp'." > msgstr "" > "Sie haben die Möglichkeit, den Dienst Hddtemp beim Hochfahren des Systems " > "automatisch zu starten. Sollten Sie sich unsicher sein, starten Sie den " > "Dienst nicht automatisch. Später können Sie die Einstellung mit dem Befehl: " > "'dpkg-reconfigure hddtemp' immer noch ändern." Dito für Daemon und »« > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:4001 > msgid "Interface to listen on:" > msgstr "Schnittstelle, an der gewartet wird:" warten? eher »lauschen« oder ggf. auch »verwenden«. > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:4001 > msgid "" > "hddtemp can listen for incoming connections on a specific interface, or on " > "all interfaces." > msgstr "" > "Hddtemp kann an einer speziellen Schnittstelle oder an allen auf ankommende " > "Verbindungen warten." Ah, hier macht »warten« Sinn. Aber oben finde ich es fehl am Platz. > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:4001 > msgid "" > "To listen on a specific interface, enter the IP address of that interface " > "(127.0.0.1 which is the default value corresponds to the lo interface). To " > "listen on all interfaces, simply enter 0.0.0.0." > msgstr "" > "Um an einer einzelnen Schnittstelle zu lauschen, geben Sie deren IP-Adresse " > "ein (Standardwert 127.0.0.1 für die Schnittstelle lo). Für alle " > "Schnittstellen geben Sie einfach 0.0.0.0 ein." ... und hier hast Du »lauschen« verwendet. Um zweiten Satz fehlt »To listen on« in der Übersetzung. > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:5001 > msgid "Port to listen on:" > msgstr "Port, an dem gewartet wird:" Dito, s.o. > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:5001 > msgid "" > "By default, hddtemp listen for incoming connections on port 7634. However if " > "you don't find this port appropriate, you can enter an other one." > msgstr "" > "Normalerweise wartet Hddtemp am Port 7634 auf ankommende Verbindungen. Wenn " > "Sie ein anderes Port wünschen, geben Sie es ein." Der Diskussion »anderen Port« schließe ich mich an. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature