[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bitte um korrekturlesung



Hallo,
On Thu, Aug 31, 2006 at 10:59:20PM +0200, Jens Seidel wrote:
> > #: in.swhoisd.c:616
> > #, c-format
> > msgid "(Handle %s)"
> > msgstr "(Titel %s)"
> 
> ????
> Vielleicht besser bei "Handle" bleiben?!!

Ich denke, hier wäre eine gute Übersetzung besser. Leider ist mir
nicht ganz klar, was genau der »Handle« hier bedeutet, aber ev.
»Verwalter«?

> > #: in.swhoisd.c:343 ../in.swhoisd.c:608
> > msgid "Domain:"
> > msgstr "Domäne:"
> 
> "Domain:" gefällt mir besser.

Mir Domäne. Aber das ist sicherlich ein Grenzfall.

> > #: in.swhoisd.c:321
> > msgid "FQDN:"
> > msgstr "Voll Qualifizierter Domänen Name:"
> 
> "Voll qualifizierter Domain Name:"

s/n N/n-N/ egal welche variante gewählt wird.

> > msgid ""
> > "To single out one record, look it up with \"!XXX\", where XXX is the handle"
> > msgstr ""
> > "Um eine einzelne Aufzeichnung auszufiltern, suchen Sie sie mit \"!XXX\", "
> > "wobei XXX der Titel ist"
> 
> "Um einen einzelnen Datensatz auszufiltern, suchen Sie ihn mit »!XXX«, "
> "wobei XXX der Titel ist"

Auf jeden Fall sollte »Handle« weiterhin konsistent übersetzt bleiben.

> s/loggen/Protokollierung/ ??

Ja!

Bei Host bin ich mir auch nicht sicher, aber ansonsten sehen Jens
Korrekturen gut aus.

> Sende bitte diese Datei nach der Korrrektur noch einmal :-)

Ja.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: